"versión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صيغة
        
    • نسخة عام
        
    • نسخة من
        
    • النسخة
        
    • رواية
        
    • إصدار من
        
    • الرواية
        
    • لرواية
        
    • نسختنا
        
    • من وجهة
        
    • من القصة
        
    • إصدار عام
        
    • بصيغة عام
        
    • النص الصادر
        
    • روايتهم
        
    Las consultas intensivas celebradas ese mismo día acabaron en una nueva versión de avenencia que se distribuyó en todos los idiomas oficiales. UN ولقد أفضت المشاورات المكثفة التي أجريت في نفس اليوم إلى وضع صيغة جديدة كحل وسط عممت بكافة اللغات الرسمية.
    Se presenta al término del reexamen una nueva versión de los proyectos antes presentados. UN وبعد إعادة النظر فيها، قدمت صيغة جديدة لمشاريع المواد التي سبق عرضها.
    Se pidió a las organizaciones internacionales que mejoraran la versión de 1993 del inventario teniendo en cuenta los comentarios y recomendaciones de los participantes en las reuniones internacionales mencionadas. UN وقد طُلب من المنظمات الدولية أن تجري تحسينات في صيغة القائمة لعام ١٩٩٣ تراعي التعليقات والتوصيات التي تقدم بها المشتركون في الاجتماعات الدولية المذكورة أعلاه.
    La versión de 1993 del Registro, que se publicó en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, se envió a todos los gobiernos y organizaciones pertinentes. UN وقد أرسلت نسخة عام ١٩٩٣ من السجل، التي صدرت باللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة، إلى جميع الحكومات والمنظمات ذات الصلة.
    Hay una versión de esta charla en la que vuelve a su granero, su hija se gradúa con honores, y su vida normal continúa. Open Subtitles هناك نسخة من هذه المحادثة، حيث ستعود إلى حظيرتك، وتتخرج ابنتك مع مرتبة الشرف .. ، والحياة التي تعرفها ستستمر.
    Vean la versión de los cines y luego vengan a ver ésta. Open Subtitles شاهدوا النسخة الأصلية من الفيلم ثم إرجعوا وشاهدوا هذه النسخة
    El artículo ponía en duda la versión de los hechos dada en la instrucción y destacaba algunas irregularidades en su realización. UN وشكك المقال في رواية الأحداث التي عرضها التحقيق وسلط الضوء على بعض جوانب الاختلال التي شابت سير التحقيق.
    3. La versión de 1993 del inventario consta de siete partes y tres anexos. UN ٣ - وتتألف صيغة القائمة لعام ١٩٩٣ من سبعة أجزاء وثلاثة مرفقات.
    Como resultado de esas discusiones, el Iraq presentó una nueva versión de las declaraciones necesarias, de conformidad con el plan, que permitirán analizar la exactitud y cabalidad de la información. UN وكانت النتيجة التي أسفرت عنها تلك المناقشات هي تقديم العراق لنسخة جديدة من اﻹعلانات المطلوبة بمقتضى الخطة في صيغة تتيح تحليل درجة دقة المعلومات ومدى اكتمالها.
    En el 11º período de sesiones del Comité se dispondrá de una primera versión de la serie informativa sobre el cambio climático y la Convención. UN وسوف تتوفر صيغة أولى لمجموعة المواد اﻹعلامية بشأن تغير المناخ والاتفاقية خلال الدورة الحادية عشرة للجنة.
    El UNICEF también está preparando su versión de las directrices de evaluación de los efectos en el medio ambiente para que se utilicen como herramienta de planificación y evaluación de los programas. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بوضع صيغة لمبادئها التوجيهية لتقييم اﻷثر البيئي، لاستعمالها كأداة لتخطيط وتقييم البرامج.
    El UNICEF también está preparando su versión de las directrices de evaluación de los efectos en el medio ambiente para que se utilicen como herramienta de planificación y evaluación de los programas. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بوضع صيغة لمبادئها التوجيهية لتقييم اﻷثر البيئي، لاستعمالها كأداة لتخطيط وتقييم البرامج.
    Cabe mencionar como ejemplo de colaboración, la asistencia que recientemente prestó la Oficina durante la elaboración en México de una guía de observación de elecciones, en versión de CD–ROM. UN ويذكر كمثال على تعاونهما أن المكتب قام مؤخرا بالمساعدة في إعداد دليل في المكسيك لمراقبة الانتخابات في صيغة قرص مدمج.
    Ha concertado además un acuerdo separado con una fracción disidente del FLNKS para la aplicación de su propia versión de los Acuerdos de Numea. UN واسترسل قائلا إن التجمع أبرم أيضا اتفاقا مستقلا مع عصبة منشقة من جبهة الكاناك لتنفيذ صيغة خاصة بهما من اتفاقات نوميا.
    Un grupo de colaboradores ya ha ultimado los elementos esenciales, el documento de promoción y la guía práctica para la elaboración de estrategias nacionales como versión de 2004. UN وقامت مجموعة من الشركاء بوضع العناصر الأساسية ووثائق الدعاية وأدلة التصميم في صورتها النهائية باعتبارها نسخة عام 2004.
    Escucha, cariño, estuve en un internado con una versión de todos y cada uno de estos payasos, ¿y sabes qué? Open Subtitles استمعي يا عزيزتي لقد ذهبت للمدرسة الداخلية مع نسخة من كل مهرج من هؤلاء و أتعلمين ماذا؟
    La nueva versión de este programa de computadora se está actualizando en países donde se había instalado la versión antigua. UN كما يجري حاليا تحديث نسخة جديدة من البرامجيات في البلدان التي ركبت فيها النسخة القديمة.
    Si hay alguna otra versión de la historia, si hay alguna conexión con ese dinero. Open Subtitles لو كان هناك رواية أخرى لهذه القصة لو المال بشكل ما مرتبط بها
    Una primera versión de prototipo estará lista para su demostración coincidiendo con el inicio del 42º período de sesiones de la Comisión de Estadística. UN وسيكون أول إصدار من النموذج الأولي جاهزا للعرض بحلول موعد الدورة الثانية والأربعين للجنة الإحصائية.
    Las declaraciones judiciales de Marina Isabel García no coinciden con esta versión de los hechos. UN وأقوال مارينا إيسابيل غارسيا أمام المحكمة لا تطابق هذه الرواية لﻷحداث.
    Según la versión de la Policía Nacional, estos sujetos fueron detenidos por porte ilegal de armas de guerra. UN ووفقا لرواية الشرطة الوطنية، احتجز أولئك اﻷشخاص لحملهم أسلحة عسكرية بصورة غير قانونية.
    Esta es nuestra versión de la plaga, pero una buena, una por las razones correctas. Open Subtitles هذا هو نسختنا من الوباء، لكنه نسخة صالحة، صالحة من أجل الأسباب الصحيحة.
    A la izquierda se ven los primeros esquemas de mi diseño, uno visto desde arriba y otro en su versión de apilado. TED ما تراه على الجانب الأيسر هي الخطط المبكرة في تصميمي، عرض كل من وجهة نظر علويه وأيضا متغير واحد من البديل المتراص.
    Vale, bien, entonces tendré que escuchar tu versión de la historia en tu declaración. Open Subtitles حسنٌ، عليّ أن أسمع جانبكِ من القصة في جلسة الشهادة الخاصة بكِ
    El Comité acordó que era conveniente que la introducción fuese más corta que la de la versión de 2001 y evitase el nivel de detalle histórico de esta. UN واتفقت اللجنة على أن من المستصوب أن تكون المقدمة أقصر من مقدمة إصدار عام 2001 من الاتفاقية، وأن تتجنَّب كم التفاصيل التاريخية الواردة فيها.
    Por último, por lo que respecta a la redacción del párrafo 9 de la sección III B, Nueva Zelandia ha sido transigente, pero, a su juicio no se ha avanzado mucho con respecto a la versión de 1995. UN وختمت قائلة إن نيوزيلندا تقبلت صياغة الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء، لكنها لا ترى أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز بالمقارنة بصيغة عام 1995.
    32. Al combinar en un solo artículo (artículo 20) algunas disposiciones fundamentales relativas a la jurisdicción de la corte, el proyecto de estatuto ha mejorado su claridad y rigor en comparación con la versión de 1993. UN ٢٣ ـ وقال إن مشروع النظام الأساسي بجمعه في مادة واحدة )المادة ٢٠( بعض الأحكام الجوهرية المتصلة باختصاص المحكمة قد ازداد وضوحا ومتانة عن النص الصادر في عام ١٩٩٣.
    Todas las partes deben tener la oportunidad de exponer su versión de los hechos, presentar testigos y hacer un alegato. UN وجميع الأطراف في القضية يجب أن تتاح لهم فرصة سرد روايتهم للأحداث، واستدعاء الشهود، وتقديم الحجج القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus