"versión revisada de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصيغة المنقحة
        
    • المنقحة لعام
        
    • نسخة منقحة من
        
    • صيغة منقحة
        
    • النص المنقح
        
    • منقح
        
    • المنقحة التي
        
    • المنقّحة
        
    • منقحة من تلك
        
    • بعد تنقيحه
        
    • المنقّح
        
    • النسخ المنقحة
        
    • النسخة المنقحة من
        
    • صيغة منقّحة من
        
    • صيغ منقحة
        
    Su delegación espera con interés el resumen de los debates que se lleven a cabo en el próximo período de sesiones del Comité Especial acerca de la versión revisada de la propuesta. UN وقالت إن وفدها يتطلع إلى اﻹطلاع على موجز المناقشات في الدورة المقبلة للجنة الخاصة حول الصيغة المنقحة للاقتراح.
    En la versión revisada de 2003 del modelo de plan de estudios se sigue aplicando el enfoque de los insumos. UN وتظل طبعة المنهج الدراسي المنقحة لعام 2003 تتبع نهج المدخلات.
    Veinte Partes presentaron con posterioridad a la comunicación inicial una versión revisada de sus inventarios para mejorar la estimación de GEI que se había comunicado. UN وقدم عشرون طرفاً نسخة منقحة من قوائم جردها بعد تقديم نسخة أولى من أجل تحسين تقديرات انبعاثات غازات الدفيئة المبلغ عنها.
    Tiene la intención de presentar una versión revisada de las normas financieras pertinentes en el segundo trimestre de 1997. UN وذكر أنه يعتزم اقتراح صيغة منقحة للقواعد المالية ذات الصلة في الربع الثاني من عام ١٩٩٧.
    Así, en la conclusión de la versión revisada de su declaración escrita, Malasia sostiene, entre otras cosas, que: UN وهكذا ذكرت ماليزيا في ختام النص المنقح لبيانها المكتوب، في جملة أمور، أنها
    En virtud de las consultas que aún se realizan, se procederá a presentar una versión revisada de dicho texto e igualmente una lista actualizada de los copatrocinadores. UN وفي ضوء المشاورات الجارية حاليا، سيصدر في وقت لاحق نص منقح لمشروع القرار، وقائمة مستكملة بمقدمي هذا المشروع.
    El grupo de redacción presentó a la secretaría sus observaciones para que se incluyeran en la versión revisada de la nota que se remitirá a la Conferencia de las Partes. UN 26 - قدم فريق الصياغة تعليقات إلى الأمانة لإدراجها في النسخة المنقحة التي ستحال إلى مؤتمر الأطراف.
    En la versión revisada de las directrices también se subrayaba ese requisito. UN وقد تم التشديد على هذا الشرط في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية.
    En la versión revisada de las directrices también se subrayaba ese requisito. UN وقد تم التشديد على هذا الشرط في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية.
    Así pues, se incorporaron a la versión revisada de las directrices cambios de fondo, que tenían que ver con, entre otras, las siguientes cuestiones: UN ونتيجة لذلك أدرجت التغييرات الفنية في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية وهي تتناول في جملة أمور المسائل التالية:
    No obstante, según la versión revisada de 2001 de las listas de exportación e importación, las mezclas que tienen menos del 10% de sustancias químicas de doble uso están exentas del mecanismo de notificación. UN إلا أنه وفقا لقوائم الصادرات والواردات المنقحة لعام 2001، تعفى من آلية الإخطار الأخلاط التي تدخل فيها المواد الكيميائية المزدوجة الاستخدام بنسب تقل عن 10 في المائة.
    En agosto, el Gobierno remitió al Parlamento para su aprobación la versión revisada de su presupuesto para 2009. UN 59 - وفي آب/أغسطس، قدمت الحكومة الميزانية المنقحة لعام 2009 إلى البرلمان لإقرارها.
    Espera que Sierra Leona y Guatemala preparen una versión revisada de la propuesta que tenga en cuenta las observaciones que se han hecho en el Comité Especial. UN وقال إن وفده يتطلع إلى قيام سيراليون وغواتيمالا بإعداد نسخة منقحة من الاقتراح تؤخذ فيها بعين الاعتبار التعليقات التي أبديت في اللجنة الخاصة.
    Se publicará una versión revisada de las directrices generales en que se reflejarán esas enmiendas. UN ومن المزمع إصدار نسخة منقحة من المبادئ التوجيهية العامة لبيان هذه التعديلات.
    Consiste en una versión revisada de una primera serie publicada en 1994, con una recolección mucho más completa de datos de censos. UN وهي صيغة منقحة للمجموعة الأولى التي صدرت في عام 1994، وتتضمن مجموعة أكثر شمولية من البيانات المستمدة من التعدادات.
    Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada de la Ley Modelo que reflejara tanto las deliberaciones como las decisiones que se habían adoptado. UN وطُلب من اﻷمانة العامة إعداد صيغة منقحة من القانون النموذجي تجسد المداولات التي جرت والقرارات المتخذة.
    Confío en que con este mismo espíritu recibiremos el documento de la Cumbre del Milenio, que es también muy importante; esperamos con gran interés la versión revisada de ese documento. UN ونحن نتوقع وبنفس هذه الروح أن نحصل الآن على الوثيقة الختامية لقمة الألفية، وهي أيضا على جانب كبير من الأهمية؛ ونحن ننتظر النص المنقح للوثيقة.
    Para aplicar el nuevo sistema, el Gobierno tenía que revisar la Ley del servicio militar, y durante el año en curso presentaría probablemente a la Asamblea Nacional una versión revisada de esa ley. UN ولتنفيذ النظام الجديد يجب أن تفكر الحكومة في عرض قانون منقح على الجمعية الوطنية هذا العام.
    National Master Plan for Agricultural Development [Plan Maestro Nacional de Desarrollo Agrícola]: Esta es la versión revisada de la Estrategia Alimentaria Nacional establecida por el Gobierno para la concesión de crédito con fines agrícolas. UN الخطة الوطنية الرئيسية للتنمية الزراعية: وهي الاستراتيجية الغذائية الوطنية المنقحة التي وضعتها الحكومة من أجل تقديم ائتمانات للأغراض الزراعية.
    Propuesta de versión revisada de la disposición sobre la renuncia a recursos UN الصيغة المنقّحة المقترحة للحكم الخاص بالتنازل عن الحق في الطعن
    De resultas de ello, 23 Partes presentaron una versión revisada de su inventario en la que se corregían esas incoherencias. UN ونتيجة لذلك، قدم 23 طرفاً نسخاً منقحة من تلك القوائم، صحَّحت فيها أوجه عدم اتساق البيانات.
    Ahora bien, también podría aceptar una versión revisada de la variante 1 con plazos más rigurosos y con la adición de una disposición encaminada a conseguir la protección de las pruebas y de los testigos. UN بيد أنها قد تقبل الخيار ١ بعد تنقيحه ومع وجود حدود زمنية أضيق واضافة حكم لضمان الاحتفاظ باﻷدلة وحماية الشهود .
    También se convino en que en la siguiente reunión se distribuiría una versión revisada de las Directrices a los titulares de mandatos para su información. UN كما اتفق على تعميم النص المنقّح للمبادئ التوجيهية على المكلفين بالولايات، لأغراض الاطلاع عليها في الاجتماع المقبل؛
    i) Elaboración y distribución de la versión revisada de los cursos en CD-ROM de seguridad sobre el terreno de nivel básico y avanzado para todos los países y lugares de destino en que trabaje personal de las Naciones Unidas; UN (ط)إصدار وتوزيع النسخ المنقحة للقرصين المدمجين المعنونين " إجراءات الأمن الأساسية في الميدان " و " إجراءات الأمن المتقدمة في الميدان " في جميع البلدان وأماكن العمل التي يوجد فيها موظفو الأمم المتحدة؛
    La División de Estadística de las Naciones Unidas considera que en la próxima versión revisada de las recomendaciones se debería prestar más atención a esta esfera. UN وترى شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا المجال في النسخة المنقحة من التوصيات.
    También se mencionó que en una versión revisada de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre transferencias internacionales de crédito se podrían tener especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo con miras a facilitar la promulgación de legislación en esos países. UN وأُشِير أيضا إلى أنَّ احتياجات البلدان النامية قد تراعى بوجه خاص عند وضع صيغة منقّحة من قانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية بقصد تسهيل سن التشريعات فيها.
    14. En su 31º período de sesiones, celebrado en 1998, la Comisión dispuso de la versión revisada de los capítulos anteriores, así como del proyecto inicial de los capítulos adicionales que la Secretaría había preparado con la asistencia de peritos externos y en consulta con otras organizaciones internacionales. UN 14- وفي دورتها الحادية والثلاثين، عام 1998، عرضت على اللجنة صيغ منقحة للفصول السابقة، وكذلك مشاريع أولية لفصول إضافية كانت الأمانة قد أعدتها بمساعدة خبراء خارجيين وبالتشاور مع منظمات دولية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more