La condición especial de los miembros del Consejo de Seguridad que tienen poder de veto, en cuanto a las contribuciones, se debe mantener. | UN | وينبغي الابقاء على ما لﻷعضاء الدائمين الذين يملكون ممارسة حق النقض في مجلس اﻷمن من وضع خاص فيما يتعلق بالاشتراكات. |
La casi no utilización del derecho de veto en el Consejo de Seguridad desde el final de la guerra fría anima este despliegue creciente. | UN | وقد شجع عدم الاستخدام شبه التام لحق النقض في مجلس اﻷمن منذ نهاية الحرب الباردة على هذه الزيادة في الوزع. |
Es evidente que la disminución de la aplicación del veto en esta época de posguerra fría debe responder a una realidad. | UN | ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة. |
Otros dijeron que los miembros permanentes deberían actuar con moderación a la hora de utilizar el veto en esas situaciones. | UN | وقال آخرون إن الأعضاء الدائمين ينبغي أن يمارسوا ضبط النفس في ممارسة حق النقض في هذه الحالات. |
Nos referimos aquí al poder de veto en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que es derecho de unos pocos países. | UN | ونشيـر هنـا إلى امتياز النقض في مجلس اﻷمن الدولي الذي تتمتع به فئة قليلة جدا من الدول. |
Por lo tanto, a su juicio es necesario limitar de momento el veto en su ámbito y aplicación con miras a su abolición en el futuro. | UN | ولذلك، فإن الحد من حق النقض في نطاقه وتطبيقه في الوقت الحالي بغرض القضاء عليه في آخر اﻷمر هو، في رأيهم، أمر ضروري. |
Sin embargo, reconocemos que no es realista eliminar el veto en la actualidad. | UN | إلا أننا نقبل القول بأنه من غير العملي القضاء على حق النقض في الوقت الحاضر. |
Mi delegación quiere también reiterar la postura común de que el poder de veto en el Consejo de Seguridad es un simple anacronismo, que debe restringirse y finalmente eliminarse. | UN | كذلك يود وفدي أن يؤكد من جديد الرأي السائد بأن حق النقض في مجلس اﻷمن أصبح ممارسة بالية عفى عليها الزمن. |
Además, no se debe impedir que la Corte ejerza su competencia en caso de que haya habido veto en el Consejo de Seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك ، ينبغي للمحكمة ألا تُمنع من ممارسة اختصاصها في حالة وجود حق النقض في مجلس اﻷمن . |
La intervención de las Naciones Unidas con frecuencia es obstaculizada por la amenaza del veto en el Consejo de Seguridad. | UN | فإجراءات اﻷمم المتحدة كثيرا ما يعرقلها التهديد باستخدام حق النقض في مجلس اﻷمن. |
Realmente no se necesita el veto en la mayoría de los casos. | UN | وبالتالي لم تعد هناك حاجة في الواقع لاستخدام حق النقض في معظم الوقت. |
Cualquiera sea nuestra idea del veto en el Consejo de Seguridad, ciertamente no tiene lugar en esta Asamblea. | UN | ومهما كان رأينا في حق النقض في مجلس الأمن، فمن المؤكد أن هذا الحق لا مكان لـه في هذه الجمعية. |
El Ecuador considera que no debe existir la potestad del veto en el seno de una Organización fundamentada en el pluralismo y la democracia en donde todos los Estados somos iguales. | UN | وترى إكوادور أنه ينبغي ألا يتوفر حق النقض في منظمة تقوم على التعددية والديمقراطية، حيث تتساوى جميع الدول. |
Algunas delegaciones señalaron que por el momento parecía imposible esperar que se modificara el veto en la Carta. | UN | وذكر عدد من الوفود أنه يستحيل في الوقت الحاضر، على ما يبدو، توقع تعديل حق النقض في الميثاق. |
Esa injusticia se puede corregir, por ejemplo, si se permite que ciertos tipos de resoluciones de la Asamblea General anulen un veto en el Consejo de Seguridad. | UN | يمكن تصحيح هذا الحيف بتمكين أنواع معينة من قرارات الجمعية العامة، مثلا، من نقض النقض في مجلس الأمن. |
La etapa final en el proceso de reforma sería el examen de la eliminación del veto en el momento adecuado. | UN | وستكون المرحلة النهائية لعملية الإصلاح هي النظر في إلغاء حق النقض في الوقت المناسب. |
Si tan solo hubiera una forma en que pudiera hacer que Allison use su veto en algo más. | Open Subtitles | لو كان هناك طريقه لأجعلها تستخدم حق الفيتو في امر اخر |
Debería mantenerse el veto en su forma actual. | UN | ينبغي الإبقاء على حق النقض على صورته الحالية. |
Consideramos, además que el ejercicio del derecho de veto en relación con las atrocidades que he mencionado es fundamentalmente incompatible con la propia idea de la responsabilidad de proteger. | UN | ونرى كذلك أن استخدام حق النقض فيما يتعلق بالفظائع التي ذكرتها يتناقض تناقضا جوهريا مع فكرة مسؤولية الحماية ذاتها. |
Ningún Estado debería manipular el concepto de consenso para convertirlo prácticamente en un veto en la acción de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي ألا تتلاعب الدول بمفهوم توافق الآراء لتجعل منه حق نقض عمليا ضد عمل الأمم المتحدة. |
Motivo: Dado que los elementos de A.1. no exigen reformar la Carta, es evidente que, con arreglo a lo dispuesto en ellos, se mantendría el veto en su forma actual. | UN | التعليل: حيث أن العناصر المدرجة تحت ألف - 1 لا تتطلب تعديل الميثاق، فإنه يُفترض الإبقاء على حق الاعتراض في قالبه الحالي في إطار هذه التصورات. |
Hay que reconocerlo: el propio concepto y la práctica del veto en el Consejo de Seguridad es algo simplemente insostenible y está en contradicción con los principios democráticos de nuestros tiempos modernos. | UN | ولنواجه الأمر بجرأة: إن مفهوم وممارسة حق النقض ذاتهما في مجلس الأمن، ببساطة، أمر لا يمكن الدفاع عنه ويتناقض تماما مع المبادئ الديمقراطية لعصرنا الحديث. |
En este contexto, el Comité Especial hará énfasis en la significación del veto en las relaciones internacionales contemporáneas y valorará la recomendación de medidas que propendan a su progresiva eliminación, incluida su limitación temática; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة الخاصة أن تركز على ما لحق النقض من أهمية في الشؤون الدولية المعاصرة، وأن توصي بتدابير لالغائه تدريجيا، بما في ذلك قصره على مواضيع معينة؛ |