"veto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • النقض في
        
    • الفيتو في
        
    • النقض على
        
    • النقض فيما
        
    • حق نقض
        
    • اﻻعتراض على
        
    • الاعتراض في
        
    • النقض ذاتهما في
        
    • النقض من
        
    La condición especial de los miembros del Consejo de Seguridad que tienen poder de veto, en cuanto a las contribuciones, se debe mantener. UN وينبغي الابقاء على ما لﻷعضاء الدائمين الذين يملكون ممارسة حق النقض في مجلس اﻷمن من وضع خاص فيما يتعلق بالاشتراكات.
    La casi no utilización del derecho de veto en el Consejo de Seguridad desde el final de la guerra fría anima este despliegue creciente. UN وقد شجع عدم الاستخدام شبه التام لحق النقض في مجلس اﻷمن منذ نهاية الحرب الباردة على هذه الزيادة في الوزع.
    Es evidente que la disminución de la aplicación del veto en esta época de posguerra fría debe responder a una realidad. UN ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة.
    Otros dijeron que los miembros permanentes deberían actuar con moderación a la hora de utilizar el veto en esas situaciones. UN وقال آخرون إن الأعضاء الدائمين ينبغي أن يمارسوا ضبط النفس في ممارسة حق النقض في هذه الحالات.
    Nos referimos aquí al poder de veto en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que es derecho de unos pocos países. UN ونشيـر هنـا إلى امتياز النقض في مجلس اﻷمن الدولي الذي تتمتع به فئة قليلة جدا من الدول.
    Por lo tanto, a su juicio es necesario limitar de momento el veto en su ámbito y aplicación con miras a su abolición en el futuro. UN ولذلك، فإن الحد من حق النقض في نطاقه وتطبيقه في الوقت الحالي بغرض القضاء عليه في آخر اﻷمر هو، في رأيهم، أمر ضروري.
    Sin embargo, reconocemos que no es realista eliminar el veto en la actualidad. UN إلا أننا نقبل القول بأنه من غير العملي القضاء على حق النقض في الوقت الحاضر.
    Mi delegación quiere también reiterar la postura común de que el poder de veto en el Consejo de Seguridad es un simple anacronismo, que debe restringirse y finalmente eliminarse. UN كذلك يود وفدي أن يؤكد من جديد الرأي السائد بأن حق النقض في مجلس اﻷمن أصبح ممارسة بالية عفى عليها الزمن.
    Además, no se debe impedir que la Corte ejerza su competencia en caso de que haya habido veto en el Consejo de Seguridad. UN وعلاوة على ذلك ، ينبغي للمحكمة ألا تُمنع من ممارسة اختصاصها في حالة وجود حق النقض في مجلس اﻷمن .
    La intervención de las Naciones Unidas con frecuencia es obstaculizada por la amenaza del veto en el Consejo de Seguridad. UN فإجراءات اﻷمم المتحدة كثيرا ما يعرقلها التهديد باستخدام حق النقض في مجلس اﻷمن.
    Realmente no se necesita el veto en la mayoría de los casos. UN وبالتالي لم تعد هناك حاجة في الواقع لاستخدام حق النقض في معظم الوقت.
    Cualquiera sea nuestra idea del veto en el Consejo de Seguridad, ciertamente no tiene lugar en esta Asamblea. UN ومهما كان رأينا في حق النقض في مجلس الأمن، فمن المؤكد أن هذا الحق لا مكان لـه في هذه الجمعية.
    El Ecuador considera que no debe existir la potestad del veto en el seno de una Organización fundamentada en el pluralismo y la democracia en donde todos los Estados somos iguales. UN وترى إكوادور أنه ينبغي ألا يتوفر حق النقض في منظمة تقوم على التعددية والديمقراطية، حيث تتساوى جميع الدول.
    Algunas delegaciones señalaron que por el momento parecía imposible esperar que se modificara el veto en la Carta. UN وذكر عدد من الوفود أنه يستحيل في الوقت الحاضر، على ما يبدو، توقع تعديل حق النقض في الميثاق.
    Esa injusticia se puede corregir, por ejemplo, si se permite que ciertos tipos de resoluciones de la Asamblea General anulen un veto en el Consejo de Seguridad. UN يمكن تصحيح هذا الحيف بتمكين أنواع معينة من قرارات الجمعية العامة، مثلا، من نقض النقض في مجلس الأمن.
    La etapa final en el proceso de reforma sería el examen de la eliminación del veto en el momento adecuado. UN وستكون المرحلة النهائية لعملية الإصلاح هي النظر في إلغاء حق النقض في الوقت المناسب.
    Si tan solo hubiera una forma en que pudiera hacer que Allison use su veto en algo más. Open Subtitles لو كان هناك طريقه لأجعلها تستخدم حق الفيتو في امر اخر
    Debería mantenerse el veto en su forma actual. UN ينبغي الإبقاء على حق النقض على صورته الحالية.
    Consideramos, además que el ejercicio del derecho de veto en relación con las atrocidades que he mencionado es fundamentalmente incompatible con la propia idea de la responsabilidad de proteger. UN ونرى كذلك أن استخدام حق النقض فيما يتعلق بالفظائع التي ذكرتها يتناقض تناقضا جوهريا مع فكرة مسؤولية الحماية ذاتها.
    Ningún Estado debería manipular el concepto de consenso para convertirlo prácticamente en un veto en la acción de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي ألا تتلاعب الدول بمفهوم توافق الآراء لتجعل منه حق نقض عمليا ضد عمل الأمم المتحدة.
    Motivo: Dado que los elementos de A.1. no exigen reformar la Carta, es evidente que, con arreglo a lo dispuesto en ellos, se mantendría el veto en su forma actual. UN التعليل: حيث أن العناصر المدرجة تحت ألف - 1 لا تتطلب تعديل الميثاق، فإنه يُفترض الإبقاء على حق الاعتراض في قالبه الحالي في إطار هذه التصورات.
    Hay que reconocerlo: el propio concepto y la práctica del veto en el Consejo de Seguridad es algo simplemente insostenible y está en contradicción con los principios democráticos de nuestros tiempos modernos. UN ولنواجه الأمر بجرأة: إن مفهوم وممارسة حق النقض ذاتهما في مجلس الأمن، ببساطة، أمر لا يمكن الدفاع عنه ويتناقض تماما مع المبادئ الديمقراطية لعصرنا الحديث.
    En este contexto, el Comité Especial hará énfasis en la significación del veto en las relaciones internacionales contemporáneas y valorará la recomendación de medidas que propendan a su progresiva eliminación, incluida su limitación temática; UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة الخاصة أن تركز على ما لحق النقض من أهمية في الشؤون الدولية المعاصرة، وأن توصي بتدابير لالغائه تدريجيا، بما في ذلك قصره على مواضيع معينة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more