"viajar al extranjero" - Translation from Spanish to Arabic

    • السفر إلى الخارج
        
    • بالسفر إلى الخارج
        
    • السفر للخارج
        
    • تسافر إلى الخارج
        
    • يسافر إلى الخارج
        
    • للسفر إلى الخارج
        
    • والسفر إلى الخارج
        
    • السفر الى الخارج
        
    • السفر والاستقرار في الخارج
        
    • الذهاب إلى الخارج
        
    • سافر إلى الخارج
        
    • مغادرة البلاد
        
    Las autoridades iraníes confiscaron su pasaporte y emitieron una orden prohibiéndole viajar al extranjero. UN وصادرت السلطات الإيرانية جواز سفره وأصدرت قرارا بمنعه من السفر إلى الخارج.
    En el artículo 40 de la Constitución se garantiza también el derecho de los ciudadanos jemeres a viajar al extranjero y a regresar al país. UN كما يضمن الدستور في المادة ٠٤ حق المواطنين الخمير في السفر إلى الخارج والعودة.
    Las mujeres precisarían la autorización de un hombre para viajar al extranjero. UN ومن الضروري ﻷي امرأة ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من الرجل.
    Pese a ello, en 2009, se le permitió viajar al extranjero por motivos humanitarios para visitar a su suegro, enfermo terminal, que se encontraba en Taiwán. UN ورغم ذلك، سُمح للدكتور شي بالسفر إلى الخارج في العام 2009 لدواعي الرأفة من أجل زيارة حميه الميؤوس من شفائه في تايوان.
    Las limitaciones a viajar al extranjero parecen por ello establecidas no por la ley, sino por las listas. UN وبالتالي فإن القيود على السفر للخارج لا تنشأ بموجب القانون بل بموجب القوائم على ما يبدو.
    Si lo solicitan, los grecochipriotas y los maronitas pueden trasladarse a la parte meridional o viajar al extranjero para recibir tratamiento. UN ويمكن نقل القبارصة اليونانيين والموارنة، عند الطلب، إلى الجنوب أو في إمكانهم السفر إلى الخارج للعلاج.
    Las mujeres precisarían la autorización de un hombre para viajar al extranjero. UN ويزعم أنه لا بد للمرأة التي ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من رجل.
    Sometido a toda clase de humillaciones, sigue siendo un preso virtual en su propio país, que no puede viajar al extranjero por temor a que le impidan permanentemente regresar a su hogar. UN وبعد التعرض لجميع أنواع الإذلال، يظل سجينا بالفعل في بلده، غير قادر على السفر إلى الخارج خوفا من أن يتم منعه بصورة نهائية من العودة إلى وطنه.
    Sabía lo importante que era viajar al extranjero para representar a su país al más alto nivel a fin de promover los intereses de su pueblo. UN وكان يدرك أهمية السفر إلى الخارج لتمثيل بلده على أعلى مستوى من أجل النهوض بمصالح شعبه.
    Los activistas políticos y los defensores de los derechos humanos siguieron siendo interceptados en el aeropuerto y se les impidió viajar al extranjero. UN وتواصل اعتراض سبيل النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في المطارات ومنعهم من السفر إلى الخارج.
    Desde entonces, la autora no ha podido obtener su pasaporte ni, por lo tanto, viajar al extranjero para continuar sus estudios. UN ومنذ ذلك الحين، لم تحصل صاحبة البلاغ على جواز سفر وبالتالي فإنها لم تتمكن من السفر إلى الخارج لمتابعة دراستها.
    Toda persona que posea un documento de viaje puede viajar al extranjero sin necesitar la aprobación de ninguna otra. UN وأي شخص لديه وثيقة سفر يجوز له السفر إلى الخارج دون موافقة أحد.
    Por lo general, no se permite a la población desplazarse libremente dentro del país y sólo se puede viajar al extranjero con un permiso oficial. UN وعامة، لا يسمح للمواطنين بحرية التنقل داخل البلد، وليس بإمكانهم السفر إلى الخارج إلا بإذن رسمي.
    Asunto: Denegación arbitraria de un permiso de residencia permanente y consiguiente incapacidad para viajar al extranjero y para tomar parte en la gestión de asuntos públicos UN الموضوع: الرفض التعسفي لطلب رخصة إقامة دائمة وما ترتب عليه من عجز عن السفر إلى الخارج والمشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    Por lo general, no se permite a la población desplazarse libremente dentro del país y sólo se puede viajar al extranjero con un permiso oficial. UN وعامة لا يسمح للمواطنين بحرية التنقل داخل البلد، وليس بإمكانهم السفر إلى الخارج إلا بإذن رسمي.
    Otros miembros del Centro están siendo enjuiciados por cargos similares, o han sido detenidos durante períodos más breves, habiéndoseles impedido viajar al extranjero. UN وتجري مقاضاة أعضاء آخرين في المركز بتهم مماثلة، واحتُجز بعضهم لفترات أقل ومُنعوا من السفر إلى الخارج.
    Les advierte de los peligros que corren si las persuaden de viajar al extranjero con falsas promesas de empleo y el objetivo real de venderlas para la explotación sexual comercial. UN وهو يحذرهن من مخاطر الوقوع فريسة للإقناع بالسفر إلى الخارج بوعود كاذبة بالحصول على عمل، ليجدن أنفسهن سلعة تُباع لاستغلالهن جنسياً لأغراض تجارية.
    Asimismo, el Colegio de Abogados de Damasco impuso sanciones disciplinarias al Sr. Al-Bunni, a quien también se le ha impedido viajar al extranjero. UN وقد خضع أيضاً لتدابير تأديبية فرضتها نقابة المحامين في دمشق، ومُنع من السفر للخارج.
    Las mujeres de menos de 45 años tienen prohibido viajar al extranjero, salvo con un familiar de sexo masculino. UN ويُحظر على المرأة التي يقل عمرها عن ٥٤ سنة أن تسافر إلى الخارج دون محرم.
    Ese único miembro del personal tuvo que viajar al extranjero para presentarse a los exámenes de las Naciones Unidas. UN وكان على ذلك الموظف الوحيد أن يسافر إلى الخارج للتقدم للامتحانات.
    Las mujeres pueden recibir un pasaporte y no se ven obligadas jurídicamente a recibir permiso del cónyuge para poder viajar al extranjero. UN ويمكن للأنثى الحصول على جواز سفر، ولا تطالب قانونا بالحصول على إذن من الزوج أو الوصي للسفر إلى الخارج.
    Los secretarios ejecutivos han de gestionar varios proyectos, administrar la oficina, dirigir misiones sobre el terreno, informar a las misiones visitadoras, asistir a conferencias e incluso viajar al extranjero. UN فيقوم المديرون التنفيذيون بإدارة عدة مشاريع، وبتدبير شؤون المكتب، وترؤس البعثات الميدانية، وإطلاع البعثات الزائرة على الأمور، وحضور المؤتمرات بل والسفر إلى الخارج أيضاً.
    Como usted sabe, el Aeropuerto Internacional de Nicosia vuelve a abrirse bajo la administración de las Naciones Unidas como " beneficio clave " que permitirá a los turcochipriotas viajar al extranjero directamente y sin trabas, ya que no ha sido posible utilizar el aeropuerto de Ercan para vuelos internacionales directos. UN وكما تعلمون، فإن مطار نيقوسيا الدولي يجري إعادة فتحه تحت إدارة اﻷمم المتحدة بوصف ذلك " فائدة رئيسية " لتمكين القبارصة اﻷتراك من السفر الى الخارج مباشرة بدون عائق حيث أنه لا يمكنهم استخدام إرسان في الرحلات الدولية المباشرة حتى اﻵن.
    Los ciudadanos khmers tienen derecho a viajar al extranjero, a expatriarse y a retornar al país " UN وللمواطنين الخمير الحق في السفر والاستقرار في الخارج والعودة إلى البلاد " .
    La mayoría de ellas han aceptado viajar al extranjero pensando que se les ofrecerían trabajos legales. UN ومعظم هؤلاء النساء والفتيات يوافقن على الذهاب إلى الخارج معتقدات أن عروض العمل حقيقية.
    El autor sostenía que, si regresara a Uzbekistán, sería detenido, castigado y maltratado incluso más severamente que antes y que sería condenado a una pena de cadena perpetua por viajar al extranjero. UN وقد ادعى أنه إذا أُعيد إلى أوزبكستان فسيحتجز ويعاقب وستُساء معاملته بدرجة أقسى من ذي قبل وسيحكم عليه بالسجن مدى الحياة لأنه سافر إلى الخارج.
    La nueva denuncia de desaparición se refiere a un escritor iraní que fue detenido en el Aeropuerto Mehrabad de Teherán cuando estaba a punto de viajar al extranjero para visitar a su familia. UN وتتعلق حالة الاختفاء المبلغ عنها حديثا بكاتب إيراني احتجز في مطار مهر أباد في طهران حيث كان على وشك مغادرة البلاد لزيارة أسرته في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more