Las autoridades iraníes confiscaron su pasaporte y emitieron una orden prohibiéndole viajar al extranjero. | UN | وصادرت السلطات الإيرانية جواز سفره وأصدرت قرارا بمنعه من السفر إلى الخارج. |
En el artículo 40 de la Constitución se garantiza también el derecho de los ciudadanos jemeres a viajar al extranjero y a regresar al país. | UN | كما يضمن الدستور في المادة ٠٤ حق المواطنين الخمير في السفر إلى الخارج والعودة. |
Las mujeres precisarían la autorización de un hombre para viajar al extranjero. | UN | ومن الضروري ﻷي امرأة ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من الرجل. |
Pese a ello, en 2009, se le permitió viajar al extranjero por motivos humanitarios para visitar a su suegro, enfermo terminal, que se encontraba en Taiwán. | UN | ورغم ذلك، سُمح للدكتور شي بالسفر إلى الخارج في العام 2009 لدواعي الرأفة من أجل زيارة حميه الميؤوس من شفائه في تايوان. |
Las limitaciones a viajar al extranjero parecen por ello establecidas no por la ley, sino por las listas. | UN | وبالتالي فإن القيود على السفر للخارج لا تنشأ بموجب القانون بل بموجب القوائم على ما يبدو. |
Si lo solicitan, los grecochipriotas y los maronitas pueden trasladarse a la parte meridional o viajar al extranjero para recibir tratamiento. | UN | ويمكن نقل القبارصة اليونانيين والموارنة، عند الطلب، إلى الجنوب أو في إمكانهم السفر إلى الخارج للعلاج. |
Las mujeres precisarían la autorización de un hombre para viajar al extranjero. | UN | ويزعم أنه لا بد للمرأة التي ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من رجل. |
Sometido a toda clase de humillaciones, sigue siendo un preso virtual en su propio país, que no puede viajar al extranjero por temor a que le impidan permanentemente regresar a su hogar. | UN | وبعد التعرض لجميع أنواع الإذلال، يظل سجينا بالفعل في بلده، غير قادر على السفر إلى الخارج خوفا من أن يتم منعه بصورة نهائية من العودة إلى وطنه. |
Sabía lo importante que era viajar al extranjero para representar a su país al más alto nivel a fin de promover los intereses de su pueblo. | UN | وكان يدرك أهمية السفر إلى الخارج لتمثيل بلده على أعلى مستوى من أجل النهوض بمصالح شعبه. |
Los activistas políticos y los defensores de los derechos humanos siguieron siendo interceptados en el aeropuerto y se les impidió viajar al extranjero. | UN | وتواصل اعتراض سبيل النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في المطارات ومنعهم من السفر إلى الخارج. |
Desde entonces, la autora no ha podido obtener su pasaporte ni, por lo tanto, viajar al extranjero para continuar sus estudios. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تحصل صاحبة البلاغ على جواز سفر وبالتالي فإنها لم تتمكن من السفر إلى الخارج لمتابعة دراستها. |
Toda persona que posea un documento de viaje puede viajar al extranjero sin necesitar la aprobación de ninguna otra. | UN | وأي شخص لديه وثيقة سفر يجوز له السفر إلى الخارج دون موافقة أحد. |
Por lo general, no se permite a la población desplazarse libremente dentro del país y sólo se puede viajar al extranjero con un permiso oficial. | UN | وعامة، لا يسمح للمواطنين بحرية التنقل داخل البلد، وليس بإمكانهم السفر إلى الخارج إلا بإذن رسمي. |
Asunto: Denegación arbitraria de un permiso de residencia permanente y consiguiente incapacidad para viajar al extranjero y para tomar parte en la gestión de asuntos públicos | UN | الموضوع: الرفض التعسفي لطلب رخصة إقامة دائمة وما ترتب عليه من عجز عن السفر إلى الخارج والمشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
Por lo general, no se permite a la población desplazarse libremente dentro del país y sólo se puede viajar al extranjero con un permiso oficial. | UN | وعامة لا يسمح للمواطنين بحرية التنقل داخل البلد، وليس بإمكانهم السفر إلى الخارج إلا بإذن رسمي. |
Otros miembros del Centro están siendo enjuiciados por cargos similares, o han sido detenidos durante períodos más breves, habiéndoseles impedido viajar al extranjero. | UN | وتجري مقاضاة أعضاء آخرين في المركز بتهم مماثلة، واحتُجز بعضهم لفترات أقل ومُنعوا من السفر إلى الخارج. |
Les advierte de los peligros que corren si las persuaden de viajar al extranjero con falsas promesas de empleo y el objetivo real de venderlas para la explotación sexual comercial. | UN | وهو يحذرهن من مخاطر الوقوع فريسة للإقناع بالسفر إلى الخارج بوعود كاذبة بالحصول على عمل، ليجدن أنفسهن سلعة تُباع لاستغلالهن جنسياً لأغراض تجارية. |
Asimismo, el Colegio de Abogados de Damasco impuso sanciones disciplinarias al Sr. Al-Bunni, a quien también se le ha impedido viajar al extranjero. | UN | وقد خضع أيضاً لتدابير تأديبية فرضتها نقابة المحامين في دمشق، ومُنع من السفر للخارج. |
Las mujeres de menos de 45 años tienen prohibido viajar al extranjero, salvo con un familiar de sexo masculino. | UN | ويُحظر على المرأة التي يقل عمرها عن ٥٤ سنة أن تسافر إلى الخارج دون محرم. |
Ese único miembro del personal tuvo que viajar al extranjero para presentarse a los exámenes de las Naciones Unidas. | UN | وكان على ذلك الموظف الوحيد أن يسافر إلى الخارج للتقدم للامتحانات. |
Las mujeres pueden recibir un pasaporte y no se ven obligadas jurídicamente a recibir permiso del cónyuge para poder viajar al extranjero. | UN | ويمكن للأنثى الحصول على جواز سفر، ولا تطالب قانونا بالحصول على إذن من الزوج أو الوصي للسفر إلى الخارج. |
Los secretarios ejecutivos han de gestionar varios proyectos, administrar la oficina, dirigir misiones sobre el terreno, informar a las misiones visitadoras, asistir a conferencias e incluso viajar al extranjero. | UN | فيقوم المديرون التنفيذيون بإدارة عدة مشاريع، وبتدبير شؤون المكتب، وترؤس البعثات الميدانية، وإطلاع البعثات الزائرة على الأمور، وحضور المؤتمرات بل والسفر إلى الخارج أيضاً. |
Como usted sabe, el Aeropuerto Internacional de Nicosia vuelve a abrirse bajo la administración de las Naciones Unidas como " beneficio clave " que permitirá a los turcochipriotas viajar al extranjero directamente y sin trabas, ya que no ha sido posible utilizar el aeropuerto de Ercan para vuelos internacionales directos. | UN | وكما تعلمون، فإن مطار نيقوسيا الدولي يجري إعادة فتحه تحت إدارة اﻷمم المتحدة بوصف ذلك " فائدة رئيسية " لتمكين القبارصة اﻷتراك من السفر الى الخارج مباشرة بدون عائق حيث أنه لا يمكنهم استخدام إرسان في الرحلات الدولية المباشرة حتى اﻵن. |
Los ciudadanos khmers tienen derecho a viajar al extranjero, a expatriarse y a retornar al país " | UN | وللمواطنين الخمير الحق في السفر والاستقرار في الخارج والعودة إلى البلاد " . |
La mayoría de ellas han aceptado viajar al extranjero pensando que se les ofrecerían trabajos legales. | UN | ومعظم هؤلاء النساء والفتيات يوافقن على الذهاب إلى الخارج معتقدات أن عروض العمل حقيقية. |
El autor sostenía que, si regresara a Uzbekistán, sería detenido, castigado y maltratado incluso más severamente que antes y que sería condenado a una pena de cadena perpetua por viajar al extranjero. | UN | وقد ادعى أنه إذا أُعيد إلى أوزبكستان فسيحتجز ويعاقب وستُساء معاملته بدرجة أقسى من ذي قبل وسيحكم عليه بالسجن مدى الحياة لأنه سافر إلى الخارج. |
La nueva denuncia de desaparición se refiere a un escritor iraní que fue detenido en el Aeropuerto Mehrabad de Teherán cuando estaba a punto de viajar al extranjero para visitar a su familia. | UN | وتتعلق حالة الاختفاء المبلغ عنها حديثا بكاتب إيراني احتجز في مطار مهر أباد في طهران حيث كان على وشك مغادرة البلاد لزيارة أسرته في الخارج. |