También proponían que un miembro del personal del Centro viajara varios días antes para preparar las reuniones que mantendrían los Relatores Especiales. | UN | واقترحا أيضاً أن يسافر موظف واحد من المركز قبلهما بعدة أيام لكي يرتب لهما الاجتماعات؛ |
Más concretamente, sería necesario que un magistrado viajara desde o hacia Ginebra o Nueva York para entender en unas 100 causas, y dos magistrados para entender en unas 6 causas. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا، سيلزم أن يسافر أحد القضاة من أو إلى أي من جنيف أو نيويورك لنحو 100 قضية، مع سفر اثنين لنحو 6 قضايا. |
El jefe de la misión solía viajar acompañado por un experto, cuyos gastos de viaje eran sufragados por su delegación, aunque también era común que viajara sin acompañantes. | UN | وعادة ما يصطحب رئيس البعثة أحد الخبراء، على نفقة وفد بلده، بينما يسافر الآخرون عادة لوحدهم. |
Demostrando su desprecio por la legitimidad internacional, Israel impidió que el Comisionado General viajara a Ammán para participar en las reuniones de la Comisión Asesora. | UN | وتبدي ازدراءها للمجتمع الدولي فتمنع المفوض العام من السفر إلى عمان للمشاركة في اجتماعات لجنة الخبراء. |
Dada la tensión imperante en esas zonas, la posibilidad de que el Grupo viajara por tierra quedaba excluida por motivos de seguridad. | UN | ونظرا للحالة المتوترة التي سادت تلك المناطق، منعت اعتبارات السلامة والأمن الفريق من السفر برا. |
Para mí, es como si viajara a un maravilloso paisaje. | Open Subtitles | بالنسبة لي إنه أشبه برحلة إلى أرض بعيدة جدًا |
El 7 de febrero de 2005 se impidió que Kapil Shrestha, un miembro de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, viajara a Biratnagar para la inauguración de una oficina regional de la Comisión. | UN | وفي 7 شباط/فبراير 2005، منع كابيل شريستا، أحد أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، من التوجه إلى بيراتناغار من أجل افتتاح مكتب إقليمي تابع للجنة. |
El Gobierno la invitó a que viajara libremente por el país y viera personalmente muchos de los proyectos de desarrollo de infraestructura del Gobierno y se hiciera una mejor idea de las necesidades de desarrollo del país. | UN | 8 - وقد شجعتها الحكومة على أن تتنقل بحرية داخل البلد وأن تشهد بنفسها العديد من مشاريع تطوير الهياكل الأساسية التي تضطلع بها الحكومة وأن تتعرف بشكل أفضل على احتياجات البلد الإنمائية. |
Una vez que llegué a la puerta, busqué a alguien que viajara solo con una maleta. | Open Subtitles | و عند وصولي إلى البوابة بحثت عن شخص يسافر بمفرده مع أمتعة |
No sería el primer agente encubierto que viajara con inmunidad diplomática. | Open Subtitles | لن يكون أول عميل خفي يسافر بحصانة دبلوماسية |
El Estado Parte subraya que se reconoció al autor la condición de refugiado antes de que viajara voluntariamente a Europa con un comandante del MIS y hubiera despertado la atención del servicio de seguridad. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ حصل على مركز اللاجئ قبل أن يسافر إلى أوروبا بمحض إرادته صحبة قائد من وزارة الاستخبارات والأمن وقبل أن يسترعي انتباه جهاز الأمن الكندي. |
Si los dos magistrados de dedicación parcial estuvieran destacados en distintos lugares de destino, sería necesario que por lo menos uno de ellos viajara para entender de cada causa asignada a una sala de tres magistrados. | UN | وفي حالة وجود القاضيين اللذين يعملان نصف الوقت في مركزي عمل مختلفين، سيلزم أن يسافر أحدهما على الأقل لكل قضية تتطلب فريقا من ثلاثة قضاة. |
Estaba previsto que el Grupo Asesor viajara a Haití en abril de 2012. | UN | وكان من المتوقع أن يسافر الفريق الاستشاري إلى هايتي في نيسان/أبريل 2012. |
También se preveía que el Enviado Especial viajara de su país de origen a Burundi una vez al mes, hiciera una visita por mes a un país de la región y viajara a la Sede de las Naciones Unidas al menos tres veces por año. | UN | وقد كان من المتوخى للمبعوث الخاص أيضا أن يسافر من بلده إلى بوروندي مرة كل شهر، وأن يزور بلدا من بلدان المنطقة في كل شهر، وأن يسافر إلى مقر الأمم المتحدة ثلاث مرات في السنة على الأقل. |
En vista de la gravedad de los acontecimientos ocurridos en la zona meridional del Líbano, pedí al Sr. Kofi Annan, Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que viajara a la región para celebrar consultas con los Gobiernos antes de que terminara el mandato de la FPNUL. | UN | ٢٧ - وبالنظر إلى خطورة الحوادث في جنوب لبنان، طلبت الى وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام السيد كوفي عنان أن يسافر إلى المنطقة للتشاور مع حكومات فيها قبل انتهاء مدة ولاية القوة. |
Tiene que confirmar esa información, pero estima que debe dársele difusión por si acaso esa persona viajara con ese nuevo nombre. | UN | والفريق في حاجة إلى التحقق من هذه المزاعم ولكنه يعتبر أن هذه المعلومات ينبغي تبادلها في حالة سفر الشخص المدرج اسمه في قائمة الممنوعين من السفر تحت الاسم الجديد. |
El Gobierno no permitió que el Grupo viajara a algunas zonas problemáticas por lo que denominó “motivos de seguridad” y se mostró reacio a proporcionar información sobre asuntos fundamentales. | UN | فقد منعت الفريقَ من السفر إلى عدد من المناطق الحساسة لما وصفته بـ " أسباب أمنية " وترددت الحكومة في تقديم معلومات بشأن مسائل حيوية. |
En la última parada, me advirtieron que no viajara de noche... y trataron de asustarme con un bosque. | Open Subtitles | ~~عند آخر محطة أنذروني ~~من السفر الليلة ~~حاولوا إخافتي ~~بما يحدث في الغابة |
Del mismo modo, si una aeronave con matrícula de la Unión Europea volara hacia o desde el Reino Unido y posteriormente viajara a un lugar fuera de la Unión Europea, también requeriría dicho permiso. | UN | وكذلك إذا كانت طائرة مسجلة في الاتحاد الأوروبي تقوم برحلة إلى المملكة المتحدة أو منها، ثم تقوم بعد ذلك برحلة إلى نقطة خارج الاتحاد الأوروبي، سيلزم عليها أيضا الحصول على إذن من هذا القبيل. |
Afirma que la familia residió oficialmente en España desde el 19 de septiembre de 1999 al 14 de enero de 2001, aunque la Sra. Mendoza viajara durante este período al Paraguay, concretamente entre junio y octubre de 2000. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن الأسرة كانت مقيمة بشكل رسمي في إسبانيا() في الفترة من 19 أيلول/سبتمبر إلى 14 كانون الثاني/يناير 2001، رغم قيام السيدة ميندوسا برحلة إلى باراغواي خلال ذلك الوقت، أي بين حزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر 2000. |
* El Presidente de la Conferencia invitó al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) a enviar a uno de sus funcionarios a hacer una exposición sobre el tema, comprendido el aspecto de la verificación, pero el OIEA respondió que por limitaciones de tiempo no era posible que ninguno de sus funcionarios competentes viajara a Ginebra. | UN | ودعا رئيس مؤتمر نزع السلاح الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى إيفاد موظف بهدف تقديم عرض بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك جانب التحقق، لكن الوكالة أجابت بأن القيود الوقتية كانت تحول آنذاك دون تمكن أي موظف معني من موظفي الوكالة من التوجه إلى جنيف. |
El Gobierno invitó a Daw Aung San Suu Kyi a que viajara libremente por el país y viera personalmente muchos de los proyectos de desarrollo de infraestructura del Gobierno y se formara una mejor idea de los adelantos nacionales en materia de desarrollo. | UN | 15 - وشجعت الحكومة داو أونغ ساو سو كي على أن تتنقل بحرية داخل البلد وأن تشهد بنفسها العديد من مشاريع تطوير الهياكل الأساسية التي تضطلع بها الحكومة، وأن تتعرف بشكل أفضل على إنجازات البلد الإنمائية. |