"victimización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيذاء
        
    • وإيذائهم
        
    • وايذاء
        
    • واﻻيقاع
        
    • عدد الضحايا من
        
    • ضحية مرة أخرى
        
    • إلى الإيذاء
        
    • الإيذاء مرة
        
    • ووقوعهم ضحايا
        
    Hay vínculos estrechos entre la victimización de los jóvenes y la delincuencia. UN وهناك روابط قوية بين إيذاء الشباب وارتكابهم الأفعال الإجرامية.
    En 2006 el Instituto emprendió un nuevo proyecto de investigación sobre la victimización de los desertores de la República Popular Democrática de Corea. UN اضطلع المعهد في عام 2006 بتنفيذ مشروع بحث جديد بشأن إيذاء المنشقّين عن جمهورية كوريا الشعبية الديموقراطية.
    Entendiendo que la victimización de la mujer, al igual que otros problemas sociales, comienza en la esfera de los valores fundamentales, la Legión de la Buena Voluntad concentra sus esfuerzos en la prevención. UN ومع إدراك أن إيذاء المرء، مثل المشاكل الاجتماعية الأخرى، يتعارض مع مفهوم القيم الأساسية، يركز الفيلق جهوده على الوقاية.
    No cabe duda de que hay una fuerte correlación entre la facilidad con la que se encuentran las armas pequeñas y el extraordinario incremento de la victimización de niños y mujeres. UN ٤٧ - مما لا شك فيه أن هناك ارتباطا قويا بين سهولة توافر اﻷسلحة الصغيرة والارتفاع المثير في إيذاء اﻷطفال والنساء.
    Una consideración importante es que la aplicación de la justicia penal no perjudique a las personas vulnerables y, en particular, que no dé lugar a una nueva victimización de las víctimas del delito que sean llamadas a declarar como testigos en procedimientos penales. UN ثمة شاغل أساسي مؤداه أن تطبيق العدالة الجنائية لا ينبغي أن يؤذي الضعفاء، ولا ينبغي، بصفة خاصة، أن يؤدي إلى إعادة إيذاء ضحايا الجريمة الذين قد يطلب إليهم أن يكونوا شهودا في إجراءات جنائية.
    Con frecuencia la victimización de las mujeres y los niños a través de la violencia de género, que incluye la violación, la violencia doméstica y la explotación sexual, no está suficientemente documentada, pero es una consecuencia importante de la violencia armada. UN وكثيرا ما يكون إيذاء النساء والأطفال عن طريق العنف الجنساني، بما في ذلك الاغتصاب والعنف في المنزل والاستغلال الجنسي، ناقص التسجيل، ولكنه نتيجة مهمة للعنف المسلح.
    En el marco de los ordenamientos jurídicos de los Estados Miembros, se deberán elaborar medidas opcionales y alternativas a la prisión preventiva y la condena, teniendo presente el historial de victimización de muchas delincuentes y sus responsabilidades de cuidado de los hijos. UN وتُصاغ في إطار النظم القانونية للدول الأعضاء خيارات تراعي نوع الجنس بشأن تدابير الاستعاضة عن النظم الرسمية والبدائل المتصلة بالتوقيف رهن المحاكمة وإصدار الأحكام، مع مراعاة تاريخ إيذاء العديد من المجرمات ومسؤولياتهن المتعلقة بتوفير الرعاية.
    Esos acuerdos habían contribuido al establecimiento de mecanismos de cooperación que se utilizaban para obtener información específica sobre actividades ilícitas y para evitar la victimización de los consumidores. UN وقد أسهمت تلك الاتفاقات في وضع آليات للتعاون تُستخدم للحصول على معلومات محددة بشأن الأنشطة غير المشروعة وتجنّب إيذاء المستهلكين.
    21. Medir la victimización de los migrantes es una tarea de enormes proporciones por diversos motivos. UN 21- يشكل قياس مدى إيذاء المهاجرين مهمة شاقة، لعدة أسباب.
    22. Las encuestas sobre victimización también adolecen de graves limitaciones cuando se trata de medir el índice de victimización de los migrantes. UN 22- كذلك تعاني استقصاءات الإيذاء من محدوديات خطيرة عندما يتعلق الأمر بقياس إيذاء المهاجرين.
    En Europa, las investigaciones acerca de la victimización de los migrantes y grupos étnicos indica que no se denunciaron a la policía del 57% al 74% de los incidentes de agresiones o amenazas, la mayoría de los cuales se consideraron de carácter grave. UN وفي أوروبا، تدل البحوث عن إيذاء المهاجرين وأفراد المجموعات الإثنية على أن ما بين 57 و74 في المائة من حادثات الاعتداء أو التهديد، التي اعتُبر معظمها خطيرا، لم يُبلغ عنها إلى الشرطة.
    Sin embargo, pese a la adopción de esas medidas de protección, la irregularidad de su aplicación y la incapacidad de ejercer la debida diligencia a veces han tenido como resultado una nueva victimización de las mujeres que denuncian los casos de violencia. UN ولكن، رغم اعتماد تدابير الحماية، فقد أدت التناقضات في التنفيذ وعدم بذل العناية الواجبة في بعض الأحيان إلى تكرار إيذاء النساء اللواتي يبلِّغن عن حالات العنف.
    Los principios de proporcionalidad y distinción deben ser defendidos en las situaciones actuales de conflicto por todos los agentes armados; solo mediante el respeto de estos principios puede prevenirse la victimización de los niños. UN ويجب لجميع العناصر المسلحة أن تدعم مبدأي التناسب والتمييز في سياق نزاعات زمننا هذا، إذ ليس من الممكن تجنب إيذاء الأطفال إلا من خلال احترام هذين المبدأين.
    60. Prevenir la victimización de las mujeres y los hombres migrantes en situación de indefensión, pues son presa fácil para las redes de prostitución y de trata de seres humanos. UN 60- منع إيذاء المهاجرات والمهاجرين، لأن وضعهم الهش يجعلهم عرضة للبغاء والاتجار بالبشر.
    La victimización de las mujeres y los niños a través de la violencia de género, que incluye la violación, la violencia doméstica y la explotación sexual, es una consecuencia grave y a menudo no suficientemente documentada de la violencia armada. UN وكثيرا ما لا يسجل بشكل كاف إيذاء النساء والأطفال عن طريق العنف الجنساني، بما في ذلك الاغتصاب والعنف في المنزل، والاستغلال الجنسي، حيث يأتي ذلك الإيذاء كنتيجة مهمة من نتائج العنف المسلح.
    Las investigaciones han determinado que la información y las campañas de los medios de comunicación son estrategias eficaces para crear una mayor conciencia, afrontar la discriminación, hacer que participen los hombres y los muchachos y eliminar la victimización de las niñas. UN وقد توصلت البحوث إلى أن توفير المعلومات وإقامة الحملات الإعلامية يعتبران استراتيجية فعالة في زيادة مستوى الوعي، والتصدي للتمييز، وإشراك الرجال والفتيان، والقضاء على إيذاء الفتيات.
    Además, para evitar la (nueva) victimización de los niños que participan en procesos judiciales, los Estados deben asegurarse de que en todo momento se salvaguarden la privacidad y la confidencialidad. UN وعلاوة على ذلك، وتوخياً لتجنب تكرار إيذاء الأطفال المشاركين في العمليات القضائية، ينبغي للدول أن تكفل حماية حقهم في الخصوصية والسرية في جميع الأوقات.
    118. Es indispensable disponer de pruebas fidedignas, respaldadas por datos fiables con objeto de movilizar el apoyo para evitar la estigmatización y la victimización de los niños, y de aumentar la inversión en los enfoques adaptados a los niños y los procesos de justicia restaurativa. UN 118- ويكتسي تقديم أدلة سليمة مدعمة ببيانات موثوقة أهمية حاسمة لتعبئة الدعم من أجل منع وصم الأطفال وإيذائهم ولتعزيز الاستثمار في النهج المراعية للطفل وعمليات العدالة الإصلاحية.
    Lamentablemente, la ilegalidad, el bandidaje, el contrabando y la victimización de inocentes suele acompañar a las situaciones de guerra, y sus efectos retrasan la transición a la paz. UN وللأسف، فان مخالفة القانون واللصوصية والتهريب وايذاء الأبرياء عادة ما تصحب الحروب، في حين أن آثارها تؤخر الانتقال إلى السلم.
    Hay una estrecha correlación entre la facilidad para conseguir armas pequeñas y el aumento espectacular de la victimización de niños y mujeres. UN وأضاف أن هناك ارتباط قوي بين سهولة توافر اﻷسلحة الصغيرة والزيادة المأساوية في عدد الضحايا من اﻷطفال والنساء.
    Sírvanse informar sobre si los clientes y proxenetas incurren en delito conforme a la legislación nacional y qué medidas se han adoptado para impedir la nueva victimización de mujeres obligadas a prostituirse. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كان القانون الأوزبكي يوقع عقوبة جنائية على الزبائن والقوادين، وعن التدابير المتخذة لمنع وقوع المرأة المجبرة على البغاء ضحية مرة أخرى.
    Observa con grave preocupación que esta situación puede dar lugar a una mayor devastación y a una nueva victimización de las víctimas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الوضع قد يؤدي إلى مزيد من الدمار وإلى تعرض الضحايا إلى الإيذاء مرة أخرى.
    11. Es necesario tratar de atender a todos los aspectos del sufrimiento y la victimización de los niños en los conflictos armados. UN ١١ - وتدعو الحاجة إلى التماس الاستجابة لجميع اﻷبعاد المتعلقة بمعاناة اﻷطفال في الصراع المسلح ووقوعهم ضحايا في هذا الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more