Lo que esto significa, esencialmente, es que quizá sea un lugar apto para la vida en el Sistema Solar. | TED | أو بكلمات أخرى ، فإن هذا القمر ربما كان بيئة تحتوي على الحياة في المجموعة الشمسية. |
¿Cómo es la vida en el sur? Es el jodido tercer mundo. | Open Subtitles | كيف هي الحياة في ديكسي اوه انها العالم الثالث السخيفه |
Cuando se celebró el debate de alto nivel en el Consejo Económico y Social, se reconoció en general el compromiso con la meta de elevar el nivel de vida en el marco de un concepto más amplio de libertad. | UN | برفع مستوى الحياة في إطار مفهوم أوسع للحرية. |
Además, las condiciones de vida en el campamento son deplorables. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الظروف المعيشية في المخيم سيئة للغاية. |
E incluso una guerra nuclear limitada con decenas de armas nucleares, podría suponer el final de toda la vida en el planeta. | TED | وحتى حرب نووية محدودة تشمل، مثلاً، عشرات من الأسلحة النووية، يمكن أن تؤدي إلى نهاية الحياة على هذا الكوكب |
Rinde homenaje al valor y el sacrificio de los miembros del personal del ACNUR que perdieron la vida en el año pasado. | UN | وأشاد بشجاعة وتضحيات موظفي المفوضية الذين فقدوا حياتهم في العام الماضي. |
Recientemente, soldados de las fuerzas de mantenimiento de la paz en Malí y en otros países perdieron la vida en el cumplimiento de su deber; la comunidad internacional debe permanecer unida a la hora de condenar a los autores de dichos ataques. | UN | وفي الآونة الأخيرة فَقَد حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في مالي وغيرها حياتهم وهم يعملون على خط الواجب، مما يفرض على المجتمع الدولي أن يقف موحَّداً في إدانة مرتكبي مثل هذه الهجمات. |
Esos proyectos han abarcado la reparación y el mantenimiento de servicios públicos e instalaciones educacionales y sanitarias para mejorar la calidad de la vida en el medio rural. | UN | وتشمل هذه المشاريع اصلاح وصيانة المرافق العامة والمنشآت التعليمية والصحية لتحسين نوعية الحياة في الريف. |
Así ha continuado y continúa la vida en el Iraq bajo el embargo actual, que no tiene parangón en la historia moderna. | UN | وهكذا سارت وتسير الحياة في العراق في ظل حصار جائر لم يعرف له التاريخ الحديث مثيلا. |
No obstante, le siguen preocupando las persistentes denuncias de violaciones del derecho a la vida en el Perú. | UN | ومع ذلك، فإن المقرر الخاص ما زال قلقا إزاء استمرار الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في بيرو. |
Al aplicar esta experiencia tenemos que dar a nuestros pueblos una brillante perspectiva de la vida en el tercer milenio. | UN | ولدى تطبيق هذه التجربة، يجب علينا أن نمنح شعوبنا آمالا كبيرة في الحياة في اﻷلف الثالث. |
La movilización de dicha capacidad para que la vida en el siglo XXI sea más democrática, más segura y más sostenible, es el reto más importante ante la generación actual. | UN | ويعتبر حشد تلك القدرة، لجعل الحياة في القرن الحادي والعشرين أكثر ديمقراطية وأمنا واستدامة، التحدي اﻷول أمام هذا الجيل. |
Según la Red Nigeriana, en esta disposición no se tuvo en cuenta la realidad de la vida en el continente africano. | UN | ورأت الشبكة النيجيرية للبيئة أن هذا النص لا يضع في الاعتبار واقع الحياة في القارة اﻷفريقية. |
Las condiciones de vida en el sector privado, en los campamentos y especialmente en los asentamientos espontáneos siguen siendo muy difíciles. | UN | وتظل الأحوال المعيشية في مآوي القطاع الخاص وفي المخيمات وفي المستوطنات التلقائية بصفة خاصة، بالغة الصعوبة. |
La correlación directa entre el mejoramiento de las condiciones de vida en el Afganistán y un aumento del regreso voluntario de los refugiados es una cuestión que debe examinar adecuadamente la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن ينتبه المجتمع الدولي على النحو الملائم إلى الارتباط المباشر بين تحسين اﻷحوال المعيشية في أفغانستان وزيادة العودة الطوعية للاجئين. |
A pesar de un aumento notable en cuanto al acceso a los necesitados y las actividades humanitarias durante 1993, las situación ha provocado un empeoramiento de las condiciones de vida en el sur del Sudán durante el primer semestre de 1994. | UN | ورغم ما طرأ في عام ١٩٩٣ من تحسن ملحوظ في إمكانية الوصول الى المتأثرين وفي النشاط الانساني، أدت هذه الحالة الى تدهور اﻷحوال المعيشية في جنوب السودان خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
El desarrollo del gobierno mundial forma parte de la evolución de los esfuerzos de la humanidad por organizar la vida en el planeta y ese proceso nunca se detendrá. | UN | إن تطور الحكم العالمي حلقة أرقى في الجهود اﻹنسانية التي لا تنقطع من أجل تنظيم الحياة على كوكب اﻷرض. |
Dos funcionarios palestinos en Gaza y uno en el Líbano perdieron su vida en el cumplimiento de su deber. | UN | وفقد موظفان فلسطينيان في غزة وموظف في لبنان حياتهم في معرض أدائهم لواجباتهم. |
Por ello condena firmemente todas las tentativas de controlar los medios de comunicación o influir sobre ellos, y desea rendir tributo a todos los periodistas -- 75 de ellos asesinados sólo en el año en curso -- que han perdido la vida en el cumplimiento de su deber. | UN | وعليه فإنها تدين بشدة جميع المحاولات لمراقبة وسائط الإعلام أو التأثير عليها، وتود أن تحيي جميع هؤلاء الصحفيين - علما بأن 75 منهم قتلوا في هذه السنة وحدها - الذين فقدوا حياتهم وهم يأدون واجبهم. |
La tasa de mortalidad de los niños menores de 5 años de edad es de 140 por cada 1.000 niños nacidos vivos, mientras que la esperanza de vida en el momento del nacimiento es de sólo 54 años. | UN | ويصل معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى 140 لكل 000 1 طفل، بينما لا يتجاوز العمر المتوقع عند الولادة 54 سنة. |
Aunque pases tu vida en el oeste, serás un neoyorquino. | Open Subtitles | ستقضي بقية حياتك في الغرب، ولكن ستظل من نيويورك |
Podría haber pasado gran parte de mi vida en el último pabellón de un hospital. pero no fue así. | TED | وربما انتهى بي الأمر بقضاء معظم حياتي في جناح الخلفي للمستشفى، لكن حياتي لم تتحول هكذا. |
También deseamos manifestar nuestro más alto aprecio a todo el personal de campo de los organismos de socorro que han perdido su vida en el desempeño de sus tareas de asistencia humanitaria. | UN | كما نود أن نعرب عن أسمى احترامنا لجميع الموظفين الميدانيين التابعين لوكالات اﻹغاثة الذين فقدوا حياتهم أثناء أدائهم لمهمة المساعدة الانسانية. |
Nunca me ligaron a la escena, y, en vez de autodestruirme, o de pasar mi vida en el diván de un psiquiatra, no le conté a nadie lo ocurrido, y juré dedicar mi vida a detener a otros asesinos psicóticos. | Open Subtitles | لم أرتبط بمشهد أبدا بدلا من أن أنتحر أو أقضى باقى حياتى فى مصحه نفسيه |
Esperanza de vida en el frente: | Open Subtitles | تقديرات البقاء حياً في الصفوف الأولى |
Hmm. Hablando de desesperada, ¿cómo es la vida en el mundo de las citas no-exclusivas? | Open Subtitles | بمناسبة التحدث عن الإحباط كيف تسير الحياة فى عالم المواعدة ال"غير حصرية" ؟ |
Quizá podamos mostrarle a Zoom cómo es la vida en el carril lento. | Open Subtitles | ربما يمكننا أن تظهر التكبير ما الحياة مثل في حارة بطيئة. |
Solo unos pocos privilegiados podían permitirse recibir un tratamiento que les salvara la vida en el extranjero. | UN | كان بوسع قلة محظوظة فقط، التماس العلاج المنقذ للحياة في الخارج. |
El país ha aportado sistemáticamente efectivos, observadores militares y personal de la policía civil, quienes muchas veces han perdido la vida en el desempeño de sus funciones. | UN | وقد قدمت نيبال باستمرار جنودها ومراقبيها العسكريين وأفراد شرطتها المدنية، وضحى كثير من هؤلاء بحياتهم وهم يؤدون واجباتهم. |