La dimensión regional del multilateralismo, descripto en el Capítulo VIII de la Carta, tiene hoy un papel importante. | UN | إن البعد اﻹقليمي للتعددية، المبين في الفصل الثامن من الميثاق، له دور كبير هذه اﻷيام. |
También debe fortalecerse la cooperación entre estos órganos y las organizaciones regionales, como prevé el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التعاون بين هذه اﻷجهزة والمنظمات الاقليمية، على النحو المتوخــى بموجب الفصل الثامن من الميثاق. |
Éstas tienen vivos deseos de que se materialicen las posibilidades que encierran las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta. | UN | ومن الملاحظ أن هذه المنظمات لم تستعجل تحقيق الامكانات التي تنطوي عليها أحكام الفصل الثامن من الميثاق. |
Recordando las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta relativas a los acuerdos regionales, | UN | وإذ يشير إلى أحكام الفصل الثامن من الميثاق فيما يتعلق بالترتيبات اﻹقليمية، |
Recordando asimismo las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ يشير أيضا إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Esto entraña la aplicación más activa de las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يستتبع استخداما أنشط ﻷحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Un aspecto que requiere ser redefinido en cuanto a su aplicación es el de la responsabilidad regional del mantenimiento de la paz en virtud del Capítulo VIII de la Carta. | UN | وهناك جانب يتطلب إعادة تعريف من حيث تطبيقه وهو يتعلق بالمسؤولية اﻹقليمية عن حفظ السلام بمقتضى الفصل الثامن من الميثاق. |
La CSCE tiene un papel de seguridad explícito en el nuevo orden mundial, congruente con las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا له دور أمني واضح في النظام العالمي الجديد يتفق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Según la declaración de la Cumbre de Helsinki de 1992, la CSCE es un acuerdo regional de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ووفقــــا ﻹعـــلان قمـة هلسنكي في ١٩٩٢ أن المؤتمر ترتيب إقليمي بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La aplicación de dicho documento es esencial para la concreción de los objetivos enunciados en el Capítulo VIII de la Carta. | UN | إن تنفيذ هذه الوثيقة اﻹطارية ضروري لتحقيق أهداف الفصل الثامن من الميثاق. |
Pero también hay que tener en cuenta y alentar a las organizaciones regionales, como lo dispone el Capítulo VIII de la Carta, para que asuman mayor responsabilidad y tengan un papel más activo a este respecto. | UN | بيد أن المنظمات الاقليمية ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار، وأن تشجع على النحو المنصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، كما تتولى مسؤوليات أكبر، وتضطلع بدور أنشط في هذا الصدد. |
Por último, el proyecto no debería adoptar la forma de un proyecto de declaración, sino más bien de un anteproyecto para la revisión del Capítulo VIII de la Carta. | UN | وأخيرا، ينبغي ألا تأخذ الوثيقة شكل مشروع اعلان، بل ينبغي أن تكون بمثابة مشروع اقتراح لتنقيح الفصل الثامن من الميثاق. |
El Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas define el papel del sistema de las Naciones Unidas en lo que se refiere a arreglos regionales. | UN | فالفصل الثامن من الميثاق يحدد على كل حال دور منظومة اﻷمم المتحدة بشأن الترتيبات اﻹقليمية. |
Recordando las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Recordando las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Recordando las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق الامم المتحدة، |
Recordando las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Recordando las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Recordando las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | Page وإذ يشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Así pues, por ejemplo, en el distrito VIII de la capital el número de prostitutas se redujo de 700 a unas 100. | UN | وعلى هذا نجد، مثلا، أن عدد المومسات في المنطقة البلدية الثامنة من العاصمة انخفض من 700 إلى حوالي 100. |
La sección VIII de la resolución 63/108 B se refiere a Pitcairn. | UN | ويتعلق الفرع " ثامنا " من القرار 63/118 باء ببيتكيرن. |
El Título VIII de la Constitución regula esta organización territorial del Estado, en los artículos 137 a 158. | UN | وتنظم المواد من ٧٣١ إلى ٨٥١ من الباب السابع من الدستور التنظيم اﻹقليمي للدولة. |
Tomando nota con satisfacción de la sección VIII de la resolución 1997/78 de la Comisión de Derechos Humanos, de 18 de abril de 1997, relativa a la difícil situación de los niños de la calle, | UN | إذ تلاحظ بارتياح الفرع ثامناً من قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٨٧ المؤرخ ٨١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ المتعلق بمصير أطفال الشوارع المأساوي، |
151. En el cuadro VIII de la parte III se presenta un panorama financiero de las estimaciones presupuestarias propuestas por concepto de apoyo a los programas y de gestión y administración, por dependencia orgánica de la sede. | UN | ويقدم الجدول الثامن في الجزء الثالث نظرة عامة مالية عن تقديرات الميزانية المقترحة لدعم البرامج والتنظيم والإدارة حسب الوحدة التنظيمية في المقر. |