Tomando nota con interés de la positiva experiencia de países que han establecido políticas de reparación a las víctimas de violaciones graves de derechos humanos, | UN | وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالتجربة الايجابية للبلدان التي وضعت سياسات لتعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، |
Las reclamaciones de reparación en vía civil, por causa de violaciones graves de derechos humanos o del derecho humanitario, no estarán sujetas a prescripción. | UN | ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني ﻷحكام التقادم. |
Ha rechazado firmemente legislación que concede amnistías en casos de violaciones graves de derechos humanos y que priva a las víctimas de su derecho a interponer un recurso. | UN | ورفضت بشدة التشريعات التي تمنح العفو العام بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تحرم الضحايا من حقهم في الانتصاف. |
En el futuro será importante tener conocimiento lo antes posible de las situaciones en que los distintos elementos del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas pueden contribuir a impedir el estallido de violaciones graves de derechos humanos. | UN | وسيكون من المهم في المستقبل أن يتوفر إنذار مبكر بقدر اﻹمكان عن الحالات التي يمكن فيها لمختلف عناصر برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تلعب دورا في منع انفجار الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Información sobre violaciones graves de derechos humanos | UN | معلومات عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي |
Por lo tanto, se consideró que la segunda guerra mundial era un período que epitomizaba las violaciones graves de derechos humanos. | UN | ولذلك اعتُبرت الحرب العالمية الثانية فترة تمثل انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
No se ha perseguido a varias personas y grupos que habían cometido violaciones graves de derechos humanos, en particular miembros de las fuerzas armadas. | UN | ولم تجر مقاضاة العديد من الأفراد والمجموعات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة الأفراد العسكريين. |
Reconoció además la responsabilidad del Estado y presentó excusas por las violaciones graves de derechos humanos cometidas por funcionarios públicos. | UN | وأقر أيضاً بمسؤولية الدولة واعتذر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها موظفون عموميون. |
Las reclamaciones de reparación en vía civil, por causa de violaciones graves de derechos humanos o del derecho humanitario internacional, no estarán sujetas a prescripción. | UN | ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ﻷحكام التقادم. |
Las reclamaciones de reparación en vía civil, por causa de violaciones graves de derechos humanos o del derecho humanitario internacional, no estarán sujetas a prescripción. | UN | ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ﻷحكام التقادم. |
Reafirmando que, en cumplimiento de los principios de derechos humanos internacionalmente proclamados, las víctimas de violaciones graves de derechos humanos deben recibir, en los casos apropiados, restitución, indemnización y rehabilitación, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي، وفقاً لمبادئ حقوق اﻹنسان المعلنة دولياً، أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان على الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار في الحالات المناسبة، |
Tomando nota con interés de la positiva experiencia de países que han establecido políticas y adoptado legislación sobre restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones graves de derechos humanos, | UN | وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالتجربة الايجابية للبلدان التي وضعت سياسات واعتمدت تشريعات بشأن الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Se están llevando a cabo investigaciones especiales de violaciones graves de derechos humanos, concentrándose en la supervisión y comunicación de casos de violencia sexual. | UN | ويجري الاضطلاع بالتحقيقات الخاصة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مع التركيـز على رصد حالات العنف الجنسي والإبلاغ عنها. |
34. Se está elaborando una política aplicable a todo el sistema para evitar las violaciones graves de derechos humanos. | UN | ٤٣- ويجري اﻵن إعداد سياسة على نطاق المنظومة بهدف منع الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
En efecto, la presencia incluso limitada de observadores es esencial para tranquilizar a la población y velar por que las violaciones graves de derechos humanos de que son víctima sean debidamente denunciadas e investigadas. | UN | وبالفعل، فإن تواجد المراقبين، وإن كان محدودا، ضروري لطمأنة السكان وكفالة إدانة ما يتعرضون له من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والتحقيق فيها. |
Creo sinceramente que los autores de violaciones graves de derechos humanos en Timor-Leste en 1999 deben ser puestos a disposición de la justicia. | UN | واعتقادي الراسخ أنه يجب محاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في تيمور - ليشتي في عام 1999. |
La prescripción de delitos por violaciones graves de derechos humanos debería ser suprimida. | UN | ويتعين إلغاء قانون التقادم في حالة الجرائم التي تنطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Extradición de personas acusadas de violaciones graves de derechos humanos y crímenes de lesa humanidad | UN | تسليم المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية |
La Oficina de Derechos Humanos ha juntado pruebas que indican que Savić y otros oficiales cometieron violaciones graves de derechos humanos cuando detuvieron ilegalmente, torturaron y maltrataron a 14 personas arrestadas en relación con el crimen. | UN | وقد جمع مكتب حقوق اﻹنسان أدلة على أنه ارتكب مع أفراد شرطة آخرين انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من خلال الاحتجاز غير القانوني ﻟ ١٤ رجلا كان قد قبض عليهم بتهمة ارتكاب الجريمة، وتعذيبهم وإساءة معاملتهم. |
No se ha perseguido a varias personas y grupos que habían cometido violaciones graves de derechos humanos, en particular, miembros de las fuerzas armadas. | UN | ولم تتم مقاضاة العديد من الأفراد والجماعات المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة العسكريين. |
Necesidad de caracterizar lo que debe entenderse por violaciones graves de derechos humanos y del derecho humanitario internacional y por crímenes de derecho internacional | UN | ضرورة شرح المعنى المقصود بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والقانون الانساني الدولي وبالجرائم بموجب القانون الدولي |
El Estado parte debe continuar desplegando un esfuerzo riguroso en la tramitación de dichas causas, a fin de garantizar que las violaciones graves de derechos humanos, incluidas aquéllas con contenido sexual y las relativas a la apropiación de niños, no queden impunes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهود جبارة للبت في هذه القضايا من أجل ضمان ألاّ تبقى الانتهاكاتُ الجسمية لحقوق الإنسان، بما فيها تلك التي تنطوي على الاعتداء الجنسي وحجز الأطفال، في مأمن من العقاب. |
Se ha carecido además de un programa oficial de justicia de transición creíble para garantizar la responsabilidad y poner fin a una larga historia de violaciones graves de derechos humanos. | UN | وكان هناك أيضاً قصور في السعي إلى إيجاد برنامج رسمي ذي مصداقية لإحقاق عدالة انتقالية كفيلة بوضع حد لتاريخ طويل من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وضمان المساءلة عن هذه الانتهاكات. |