"violencia armada" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف المسلح
        
    • عنف مسلح
        
    • العنف المسلّح
        
    • والعنف المسلح
        
    • العنف المسلَّح
        
    • بالعنف المسلح
        
    • عنفاً مسلحاً
        
    • حوادث اطلاق
        
    • العنف المُسلّح
        
    Programas preventivos para reducir el nivel de violencia armada en regiones propensas al conflicto UN وضع برامج وقائية للحد من مستوى العنف المسلح في المناطق المعرضة للصراعات
    Ha prestado asistencia y protección a poblaciones afectadas por la violencia armada. UN وهي تقدم المساعدة والحماية للسكان المضرورة من أعمال العنف المسلح.
    Nuestra situación se ha tornado aún más difícil debido a la violencia armada iniciada en 1996 por los llamados maoístas. UN إن حالتنا أصبحت حتى أكثر صعوبة جراء العنف المسلح الذي بدأه من يسمون بالماويين منذ عام 1996.
    Tailandia está convencida de que la violencia armada tiene consecuencias negativas para el desarrollo. UN وتؤمن تايلند بأن العنف المسلح له آثار سلبية على الظروف المؤدية للتنمية.
    También destacaron el papel indispensable de las políticas nacionales, regionales e internacionales en la prevención de la violencia armada. UN كما أبرزت الدور الذي لا غنى عنه للسياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية في منع العنف المسلح.
    Las leyes y los servicios eficaces y legítimos contribuyen a impedir la violencia armada y reducir la impunidad. UN وتساعد القوانين والخدمات الفعالة والمشروعة في ردع العنف المسلح والحد من ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Consideramos fundamental planificar estrategias para prevenir y reducir la violencia armada y promover el desarrollo. UN ونرى أنه من الضروري وضع استراتيجيات لمنع العنف المسلح والحد منه وتعزيز التنمية.
    El Líbano se enfrenta a la violencia armada y necesita toda la asistencia posible para aliviar el sufrimiento que ésta causa. UN ويعاني لبنان من العنف المسلح وهو بحاجة الى المؤازرة وإلى كل مساعدة يمكن أن تخفف من هذه المعاناة.
    Todos los días 2.000 personas mueren asesinadas debido a la violencia armada. UN إن ألفي شخص يلقون مصرعهم كل يوم نتيجة العنف المسلح.
    La violencia armada aumentó en intensidad y se extendió a nuevas zonas. UN فقد زادت حدة العنف المسلح واتسعت رقعته إلى مناطق جديدة.
    La comunidad internacional no puede tolerar que se recurra a la violencia armada para acceder al poder, por más respetables que sean los objetivos que se persigan. UN وإن استخدام العنف المسلح وسيلة للوصول إلى السلطة عمل لا يقبله المجتمع الدولي حتى وإن أملته أسمى اﻷهداف.
    El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. UN والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة.
    Al ACNUR le preocupa particularmente la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. UN وتشعر المفوضية بقلق خاص إزاء تصاعد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذا الوضع المعقد.
    El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. UN والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة.
    Se hará hincapié en la creación de una capacidad sostenible para elaborar y ejecutar políticas y programas basados en pruebas y destinados a reducir la violencia armada. UN وسيتم التركيز على خلق قدرات مستدامة لتنفيذ سياسات وبرامج أثبتت فعاليتها تهدف إلى الحد من العنف المسلح.
    Programas de prevención para reducir el nivel de violencia armada en regiones propensas al conflicto UN :: البرامج الوقائية للتقليل من مستوى العنف المسلح في المناطق المعرضة للصراعات
    La financiación de esta línea de servicios se concentra en los enfoques sostenibles y eficaces para la reducción de la violencia armada, en apoyo de los procesos nacionales de consolidación de la paz. UN ويركز التمويل في إطار هذا المرفق على النهج المستدام والفعال في تخفيض العنف المسلح لدعم العمليات الوطنية لبناء السلام.
    Ningún lugar del mundo ha quedado a salvo de la violencia armada. UN علماً بأنه ما من بقعة في العالم إلا وطالها العنف المسلح.
    En estas situaciones, la respuesta apropiada de los Estados a la violencia armada ejercida de forma generalizada y sistemática por individuos y grupos debe guiarse por los principios del derecho internacional relativos a los estados de excepción. UN وفي هذه الحالات، يتعين على الدول أن تسترشد بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بحالات الطوارئ كي تواجه بطريقة ملائمة العنف المسلح الذي يمارسه كل من الأفراد والجماعات على نطاق واسع وبصورة منهجية.
    No observó ni violencia armada ni armas pesadas en la ciudad. UN ولم يشاهد أية أعمال عنف مسلح أو أسلحة ثقيلة في المدينة.
    La violencia armada tenía efectos apreciables en el desarrollo humano, social, político y económico. UN وأضاف أن العنف المسلّح ترك آثارا واضحة للعيان على التنمية البشرية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    La violencia armada cierra colegios, vacía mercados, sobrecarga los servicios de salud, destruye familias, debilita el Estado de derecho e impide que la ayuda humanitaria llegue a quienes la necesitan. UN والعنف المسلح سبب في إغلاق المدارس، وإخلاء الأسواق، وزيادة تكاليف الخدمات الصحية، وتدمير الأسر، وإضعاف سيادة القانون، والحيلولة دون وصول المساعدة الإنسانية إلى من يحتاج إليها.
    A través del Programa de prevención de la violencia armada contribuyó al respaldo dado a los Compromisos de Oslo sobre la violencia armada. UN وقد حظي إقرار التزامات أوسلو بشأن العنف المسلَّح بالدعم من خلال برنامج منع العنف المسلَّح.
    Creemos que el informe contiene elementos sólidos que ayudarán al progreso del programa sobre la violencia armada y el desarrollo. UN ونعتقد أن التقرير يتضمن عناصر قوية ستساعد على المضي قدما بشأن جدول الأعمال المتعلق بالعنف المسلح والتنمية.
    La violencia armada se prolongó y las partes en el conflicto estaban organizadas y tenían la posibilidad de aplicar el artículo 3 común. UN فقد شهد الإقليم عنفاً مسلحاً متطاولاً وكان أطراف النـزاع منظمين وقادرين على تطبيق أحكام المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    Y sus pérdidas están directamente relacionados al aumento de la violencia armada. Open Subtitles وخسائره مرتبطة مباشرة بتزايد حوادث اطلاق النار
    Estos objetivos concuerdan con los enunciados en la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo, aprobada el 7 de junio de 2006. UN وتتسق هذه الأهداف مع أهداف إعلان جنيف بشأن العنف المُسلّح والتنمية، الذي اعتُمد في 7 حزيران/يونيه 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more