La violencia dentro de las familias, en algunos casos con consecuencias trágicas, también ha aumentado. | UN | ولقد ارتفع أيضا العنف داخل اﻷسر، وكانت لبعضه آثار مأساوية. |
Preocupa especialmente al Comité la violencia dentro de la familia, que no sólo afecta a la mujer sino también a los niños. | UN | ويقلق اللجنة بوجه خاص العنف داخل اﻷسرة الذي لا يؤثر على المرأة فحسب بل على الطفل أيضا. |
Debido a ello, actualmente no es posible ni siquiera calcular el número de personas muertas como consecuencia de la violencia dentro de Kosovo. | UN | ونتيجة لذلك فإنه يتعذر في الوقت الحاضر حتى تقدير عدد اﻷشخاص الذين لقوا حتفهم نتيجة ﻷعمال العنف داخل كوسوفو. |
La forma más común de violencia experimentada por las mujeres en todo el mundo es la violencia dentro de la pareja. | UN | 112 - أكثر أنواع العنف الذي تتعرض له المرأة شيوعاً في العالم بأسره هو العنف بين شريكين حميمين. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por poner fin a la violencia dentro de las cárceles mediante, entre otras cosas: | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمعالجة العنف بين السجناء عبر جملة أمور منها ما يلي: |
Pacto comunitario contra la violencia dentro de la familia patrocinado por el Ministerio de Justicia del Brasil. | UN | رعاية وزارة العدل في البرازيل للاتفاقية الاجتماعية المشتركة بين الوزارات لمناهضة العنف داخل الأسرة. |
Además, los Estados deben elaborar planes de acción nacionales para erradicar la violencia dentro de la familia, particularmente la violencia que se relaciona con prácticas culturales, mediante programas de salud y educación a nivel popular. | UN | ويتعين على الدول، علاوة على ذلك، وضع خطط عمل وطنية لاستئصال العنف داخل الأسرة، ولا سيما العنف المتصل بالممارسات الثقافية، وذلك من خلال البرامج الصحية والتعليمية على مستوى القاعدة الشعبية. |
Es importante transmitir conceptos de la vida familiar que no presenten la violencia dentro de la familia como un fenómeno aceptable y normal. | UN | وأضاف أن من المهم التعريف بمفاهيم الحياة الأسرية التي لا تصور العنف داخل الأسرة باعتباره مقبولا وعاديا. |
En Portugal se habían formulado directrices concretas para combatir la violencia dentro de las comunidades de inmigrantes. | UN | وقامت البرتغال بوضع مبادئ توجيهية محددة لمكافحة العنف داخل المجتمعات المحلية للمهاجرين. |
Entre estos fenómenos se contempla especialmente la violencia dentro de la familia y la delincuencia sexual. | UN | ومن بين هذه الظواهر، تم التركيز بشكل خاص على العنف داخل الأسرة والانحراف الجنسي. |
Mucho más grave, por su carácter endémico y porque afecta a todos los sectores de la sociedad, parece ser el problema de la violencia dentro de la familia, que hace que vaya en aumento el número de menores que se escapan de casa y de niños de la calle. | UN | ويبدو أن العنف داخل اﻷسرة هو المشكلة اﻷكثر خطورة نظراً ﻷنه متفش تماماً في مختلف قطاعات المجتمع مما يؤدي إلى زيادة عدد حالات الهروب وعدد أطفال الشوارع. |
El derecho humanitario internacional establece algunos criterios que permiten determinar si la violencia dentro de un país equivale a un conflicto armado interno y, en consecuencia, queda abarcada por las normas pertinentes. | UN | ويوفر هذا القانون عددا من المعايير لتحديد ما اذا كان العنف داخل أحد البلدان يعتبر نزاعاً مسلحاً داخلياً يقع في نطاق القواعد ذات الصلة. |
18. La reducción del número de conflictos armados internacionales se ha visto contrarrestada por el aumento del número de guerras civiles y demás situaciones de violencia dentro de los países. | UN | ١٨- إن تناقص عدد النزاعات المسلحة الدولية قد قابله تزايد عدد الحروب اﻷهلية وغيرها من حالات العنف داخل البلدان. |
La Oficina Internacional de Enseñanza Católica sugirió que a fin de evitar conflictos entre dos Estados o violencia dentro de las fronteras de uno, un órgano internacional tuviese la facultad de intervenir para ayudar a las personas amenazadas y desempeñar una función de mediación. | UN | وأشار المكتب الدولي للتعليم الكاثوليكي إلى أنه ينبغي، تخويل هيئة دولية سلطة التدخل لمساعدة الأشخاص المهددين والقيام بدور الوسيط من أجل تفادي نشوء النزاع بين دولتين أو ظهور العنف داخل حدود الدولة. |
A nivel mundial, el UNICEF ha auspiciado alianzas entre organizaciones no gubernamentales en favor de los derechos de las mujeres y los niños, incluso en la esfera de la violencia dentro de la familia. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تعزز اليونيسيف التحالفات من أجل حقوق الطفل والمرأة بين المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك في مجال العنف داخل اﻷسرة. |
Dentro de dicho programa, a principios de 1999 se estableció un Grupo de Trabajo para la prevención de la violencia dentro de la familia y la atención conexa, en particular en lo que se refiere a la mujer, y se presentó a la Relatora Especial un plan de trabajo digno de mención. | UN | وفي إطار البرنامج الوطني، تم إنشاء فريق عامل للوقاية والرعاية في مجال العنف داخل الأسرة، ولا سيما ضد المرأة، وذلك في بداية عام 1999 وقدمت خطة عمل رائعة إلى المقررة الخاصة. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por poner fin a la violencia dentro de las cárceles mediante, entre otras cosas: | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمعالجة العنف بين السجناء عبر جملة أمور منها ما يلي: |
Su ámbito de acción incluye la violencia dentro de la pareja, los matrimonios forzados, los crímenes de honor y las mutilaciones genitales femeninas. | UN | وتستهدف خطة العمل هذه العنف بين الزوجين والزواج القسري وجرائم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Ello comprende tres grandes categorías: la violencia en la familia, la violencia dentro de la comunidad y la violencia perpetuada y tolerada por el Estado. | UN | وهذا يشمل ثلاث فئات عريضة من العنف: العنف في إطار الأسرة، والعنف الذي يحدث داخل المجتمع المحلي، والعنف الذي تكرسه وتتغاضى عنه الدولة. |
Si bien las guerras entre Estados y las luchas de liberación dominaron el panorama en los años setenta y ochenta, los noventa se caracterizaron por las situaciones de violencia dentro de los Estados. | UN | وفي حين هيمنت الحروب بين الدول والنضال من أجل التحرر في السبعينات والثمانينات، فإن التسعينات تميزت بالعنف داخل الدول. |
Los albaneses de Kosovo desean un Kosovo pacífico y democrático, en tanto que el régimen de Milosevic siempre está tratando de desestabilizar la situación generando violencia dentro de Kosovo y poniendo en peligro los objetivos de la UNMIK. | UN | إن ألبانيي كوسوفو يريدون كوسوفو سلمية وديمقراطية، بينما يسعى نظام ملوسفيتش إلى زعزعة استقرار الحالة بتوليد عنف داخل كوسوفو والإضرار بأهداف بعثة الأمم المتحدة. |
Habida cuenta del principio de igualdad entre el hombre y la mujer, la ley no permitirá este tipo de violencia dentro de la familia. | UN | وعلى ضوء مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، لن يسمح القانون بهذا النوع من العنف ضمن الأسرة. |