Sólo cuando uno niega esa legitimidad, la violencia y el terrorismo se convierten en un medio aceptable para conseguir sus objetivos. | UN | وعندما ينكر طرف تلك الشرعية على غيره، يصبح العنف والإرهاب لا محالة، وسيلة مقبولة لتحقيق أهداف ذلك الطرف. |
En la carta, el Presidente Arafat comprometió a los líderes palestinos a resolver el conflicto por medios pacíficos y a renunciar al uso de la violencia y el terrorismo. | UN | ففي تلك الرسالة، بيَّن الرئيس عرفات التزام القيادة الفلسطينية بالتوصل إلى حل سلمي للصراع وبنبذ استخدام العنف والإرهاب. |
Aislada y derrotada políticamente, acrecienta su hostilidad contra Cuba y persiste en sus planes para emplear contra ella la violencia y el terrorismo. | UN | وهذه المجموعة المعزولة والمهزومة سياسيا، لا تزال تصعّد من عدائها لكوبا، وتتمسك بخططها لاستخدام العنف والإرهاب ضد بلدنا. |
La violencia y el terrorismo le quitan todo sentido al meollo mismo de la paz. | UN | إن العنف والإرهاب يفرغان السلام من مضمونه. |
El otorgamiento de concesiones a un régimen que respalda y alienta esas violaciones es seguramente una garantía de que la violencia y el terrorismo habrán de continuar. | UN | لذا فإن منح تنازلات إلى نظام يدعم ويشجع هذه الانتهاكات يشكل ضمانا أكيدا لاستمرار العنف والإرهاب. |
La República de Haití lucha y luchará sin pausa contra la violencia y el terrorismo. | UN | وستواصل جمهورية هايتي بلا كلل مكافحة العنف والإرهاب. |
El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y el restablecimiento de la seguridad y la estabilidad guardan una estrecha relación con el modo en que abordamos el problema de la violencia y el terrorismo. | UN | إن تحقيق أهداف التنمية والأمن والاستقرار يظل مرهونا بالمعالجة الفعالة لمعضلة العنف والإرهاب. |
Colombia ha sido uno de los países más afectados por la violencia y el terrorismo que genera el problema mundial de las drogas. | UN | وأردف قائلاً إن كولومبيا هي واحدة من أشد البلدان تضرراً من العنف والإرهاب المتولدين عن مشكلة المخدرات العالمية. |
Al mismo tiempo, hay casos de distorsión de las religiones, por conveniencia propia, con el fin de justificar el culto a la violencia y el terrorismo. | UN | وفي نفس الوقت، هناك حالات من التشويه المتعمد للديانات من أجل تبرير ثقافة العنف والإرهاب. |
Nuestra respuesta a las necesidades de desarrollo, seguridad y paz en todo el mundo dependerá de la manera en que abordemos los temas de la violencia y el terrorismo. | UN | إن تحقيق أهداف التنمية والأمن والسلم يظل مرهونا بالمعالجة الفعالة لمعضلة العنف والإرهاب. |
Recae sobre Hamas y quienes le apoyan toda la responsabilidad por la violencia y el terrorismo y las condiciones humanitarias impuestas a los palestinos en Gaza. | UN | وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة. |
Los palestinos siguen sufriendo la violencia y el terrorismo perpetrados por colonos israelíes armados y fanáticos. | UN | ولا يزال الفلسطينيون يكابدون العنف والإرهاب على أيدي مستوطنين إسرائيليين مسلحين ومتعصبين. |
Hamas y quienes lo apoyan son plenamente responsables de la violencia y el terrorismo y de las condiciones humanitarias impuestas a los palestinos de Gaza. | UN | وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة. |
Al combatir la sequía y la hambruna en el Cuerno de África hoy estamos luchando contra la desesperanza que puede llevar a la gente hacia la violencia y el terrorismo. | UN | وإذ نكافح الجفاف والمجاعة في القرن الأفريقي اليوم، فنحن نحارب اليأس الذي يمكن أن يدفع الناس نحو العنف والإرهاب. |
En esa carta, el Presidente Arafat expresó el compromiso de los dirigentes palestinos a resolver pacíficamente el conflicto, renunció al uso de la violencia y el terrorismo, se manifestó decidido a asegurar el acatamiento de todas las entidades y personas bajo su autoridad. | UN | وفي تلك الرسالة، أعلن الرئيس عرفات التزام القيادة الفلسطينية بحل الصراع بالوسائل السلمية وتخلى عن استعمال العنف والإرهاب وأصر على كفالة التزام جميع العناصر والأفراد الخاضعين لسلطته. |
La Autoridad Palestina no ha realizado ningún esfuerzo significativo para controlar la violencia y el terrorismo procedentes de las zonas bajo su control, ni tampoco ha disminuido en forma sensible la incitación de los medios y las autoridades religiosas. | UN | ولم تبذل السلطة الفلسطينية أي جهد مهم للحد من العنف والإرهاب القادمين من المناطق التي تخضع لسيطرتها، ولم تخف حدة التحريض بصورة هامة في وسائط الإعلام ومن قبل السلطات الدينية. |
La laxitud en el control de las entidades financieras y la existencia de paraísos fiscales y bancarios facilita a las organizaciones criminales internacionales el financiamiento de la violencia y el terrorismo. | UN | والتقاعس عن مراقبة المؤسسات المالية ووجود ملاذات ضريبية وملاذات مصرفية يسهل على المنظمات الإجرامية الدولية تمويل العنف والإرهاب. |
El bloqueo viola los derechos del pueblo norteamericano para favorecer los intereses mezquinos de una minoría falta de escrúpulos que no ha vacilado incluso en usar la violencia y el terrorismo contra el pueblo cubano. | UN | إن الحصار ينتهك حقوق شعب الولايات المتحدة ليخدم المصالح الدنيئة لأقلية عديمة الضمير لم تتردد حتى عن استعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الكوبي. |
Sólo sirve para distraer la atención y los recursos de la comunidad internacional y aliviar la presión creciente que se ejerce sobre los líderes palestinos para que por fin impongan su autoridad con el propósito de acabar con la violencia y el terrorismo. | UN | إنه لا يفيد إلا في تحويل انتباه المجتمع الدولي وتبديد الموارد، وتخفيف الضغط المتزايد على القيادة الفلسطينية حتى تمارس، في نهاية المطاف، سلطتها فتنهي العنف والإرهاب. |
La violencia y el terrorismo no pueden ni deben justificarse en ningún caso. | UN | ولا يمكن ولا يصح تبرير العنف واﻹرهاب تحت أية ظروف. |
Es preciso recalcar que el extremismo, la violencia y el terrorismo son fenómenos internacionales; no se limitan a un pueblo, una raza o una religión. | UN | ويجب هنا التأكيد على أن التطرف والعنف والإرهاب ظواهر عالمية غير مقصورة على شعب أو عرق أو دين. |