"violencia y el terrorismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف والإرهاب
        
    • العنف واﻻرهاب
        
    • والعنف والإرهاب
        
    Sólo cuando uno niega esa legitimidad, la violencia y el terrorismo se convierten en un medio aceptable para conseguir sus objetivos. UN وعندما ينكر طرف تلك الشرعية على غيره، يصبح العنف والإرهاب لا محالة، وسيلة مقبولة لتحقيق أهداف ذلك الطرف.
    En la carta, el Presidente Arafat comprometió a los líderes palestinos a resolver el conflicto por medios pacíficos y a renunciar al uso de la violencia y el terrorismo. UN ففي تلك الرسالة، بيَّن الرئيس عرفات التزام القيادة الفلسطينية بالتوصل إلى حل سلمي للصراع وبنبذ استخدام العنف والإرهاب.
    Aislada y derrotada políticamente, acrecienta su hostilidad contra Cuba y persiste en sus planes para emplear contra ella la violencia y el terrorismo. UN وهذه المجموعة المعزولة والمهزومة سياسيا، لا تزال تصعّد من عدائها لكوبا، وتتمسك بخططها لاستخدام العنف والإرهاب ضد بلدنا.
    La violencia y el terrorismo le quitan todo sentido al meollo mismo de la paz. UN إن العنف والإرهاب يفرغان السلام من مضمونه.
    El otorgamiento de concesiones a un régimen que respalda y alienta esas violaciones es seguramente una garantía de que la violencia y el terrorismo habrán de continuar. UN لذا فإن منح تنازلات إلى نظام يدعم ويشجع هذه الانتهاكات يشكل ضمانا أكيدا لاستمرار العنف والإرهاب.
    La República de Haití lucha y luchará sin pausa contra la violencia y el terrorismo. UN وستواصل جمهورية هايتي بلا كلل مكافحة العنف والإرهاب.
    El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y el restablecimiento de la seguridad y la estabilidad guardan una estrecha relación con el modo en que abordamos el problema de la violencia y el terrorismo. UN إن تحقيق أهداف التنمية والأمن والاستقرار يظل مرهونا بالمعالجة الفعالة لمعضلة العنف والإرهاب.
    Colombia ha sido uno de los países más afectados por la violencia y el terrorismo que genera el problema mundial de las drogas. UN وأردف قائلاً إن كولومبيا هي واحدة من أشد البلدان تضرراً من العنف والإرهاب المتولدين عن مشكلة المخدرات العالمية.
    Al mismo tiempo, hay casos de distorsión de las religiones, por conveniencia propia, con el fin de justificar el culto a la violencia y el terrorismo. UN وفي نفس الوقت، هناك حالات من التشويه المتعمد للديانات من أجل تبرير ثقافة العنف والإرهاب.
    Nuestra respuesta a las necesidades de desarrollo, seguridad y paz en todo el mundo dependerá de la manera en que abordemos los temas de la violencia y el terrorismo. UN إن تحقيق أهداف التنمية والأمن والسلم يظل مرهونا بالمعالجة الفعالة لمعضلة العنف والإرهاب.
    Recae sobre Hamas y quienes le apoyan toda la responsabilidad por la violencia y el terrorismo y las condiciones humanitarias impuestas a los palestinos en Gaza. UN وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة.
    Los palestinos siguen sufriendo la violencia y el terrorismo perpetrados por colonos israelíes armados y fanáticos. UN ولا يزال الفلسطينيون يكابدون العنف والإرهاب على أيدي مستوطنين إسرائيليين مسلحين ومتعصبين.
    Hamas y quienes lo apoyan son plenamente responsables de la violencia y el terrorismo y de las condiciones humanitarias impuestas a los palestinos de Gaza. UN وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة.
    Al combatir la sequía y la hambruna en el Cuerno de África hoy estamos luchando contra la desesperanza que puede llevar a la gente hacia la violencia y el terrorismo. UN وإذ نكافح الجفاف والمجاعة في القرن الأفريقي اليوم، فنحن نحارب اليأس الذي يمكن أن يدفع الناس نحو العنف والإرهاب.
    En esa carta, el Presidente Arafat expresó el compromiso de los dirigentes palestinos a resolver pacíficamente el conflicto, renunció al uso de la violencia y el terrorismo, se manifestó decidido a asegurar el acatamiento de todas las entidades y personas bajo su autoridad. UN وفي تلك الرسالة، أعلن الرئيس عرفات التزام القيادة الفلسطينية بحل الصراع بالوسائل السلمية وتخلى عن استعمال العنف والإرهاب وأصر على كفالة التزام جميع العناصر والأفراد الخاضعين لسلطته.
    La Autoridad Palestina no ha realizado ningún esfuerzo significativo para controlar la violencia y el terrorismo procedentes de las zonas bajo su control, ni tampoco ha disminuido en forma sensible la incitación de los medios y las autoridades religiosas. UN ولم تبذل السلطة الفلسطينية أي جهد مهم للحد من العنف والإرهاب القادمين من المناطق التي تخضع لسيطرتها، ولم تخف حدة التحريض بصورة هامة في وسائط الإعلام ومن قبل السلطات الدينية.
    La laxitud en el control de las entidades financieras y la existencia de paraísos fiscales y bancarios facilita a las organizaciones criminales internacionales el financiamiento de la violencia y el terrorismo. UN والتقاعس عن مراقبة المؤسسات المالية ووجود ملاذات ضريبية وملاذات مصرفية يسهل على المنظمات الإجرامية الدولية تمويل العنف والإرهاب.
    El bloqueo viola los derechos del pueblo norteamericano para favorecer los intereses mezquinos de una minoría falta de escrúpulos que no ha vacilado incluso en usar la violencia y el terrorismo contra el pueblo cubano. UN إن الحصار ينتهك حقوق شعب الولايات المتحدة ليخدم المصالح الدنيئة لأقلية عديمة الضمير لم تتردد حتى عن استعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الكوبي.
    Sólo sirve para distraer la atención y los recursos de la comunidad internacional y aliviar la presión creciente que se ejerce sobre los líderes palestinos para que por fin impongan su autoridad con el propósito de acabar con la violencia y el terrorismo. UN إنه لا يفيد إلا في تحويل انتباه المجتمع الدولي وتبديد الموارد، وتخفيف الضغط المتزايد على القيادة الفلسطينية حتى تمارس، في نهاية المطاف، سلطتها فتنهي العنف والإرهاب.
    La violencia y el terrorismo no pueden ni deben justificarse en ningún caso. UN ولا يمكن ولا يصح تبرير العنف واﻹرهاب تحت أية ظروف.
    Es preciso recalcar que el extremismo, la violencia y el terrorismo son fenómenos internacionales; no se limitan a un pueblo, una raza o una religión. UN ويجب هنا التأكيد على أن التطرف والعنف والإرهاب ظواهر عالمية غير مقصورة على شعب أو عرق أو دين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus