La represión violenta de una expresión no violenta de opiniones políticas es completamente inexcusable. | UN | ولا يمكن إطلاقا تبرير القمع العنيف للتعبير غير العنيف عن اﻵراء السياسية. |
Esta dependencia también proporciona un servicio que ayuda a los autores de los delitos a controlar su conducta violenta. | UN | وتقدم هذه الوحدة أيضا خدمة تهدف إلى معاونة مرتكبي حوادث العنف على التحكم في سلوكهم العنيف. |
También ha contribuido a veces a la confrontación violenta entre las partes contrarias y eso ha causado víctimas. | UN | كما أسهم من حين لآخر في حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة نجمت عنها إصابات. |
Este largo asedio fue el primer encuentro de Christophe con la revolución violenta. | TED | كان حصار المدينة الممتد هو أول مواجهة لكريستوف مع ثورة عنيفة. |
La comunidad internacional debe ser consciente de que la retórica violenta a menudo lleva a la acción violenta. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعي أنه كثيرا ما تفضي الخطب العنيفة الى أعمال للعنف. |
La nueva ley establecerá que la posesión de pornografía violenta y extrema es ilegal tanto en línea como fuera de línea. | UN | ويكفل القانون الجديد أن تكون حيازة المواد الإباحية العنيفة والمبالغ فيها عملا غير قانوني على شبكة الإنترنت وخارجها. |
Sin embargo, el segundo es menos controvertido: en esencia, la democracia es una forma no violenta de resolver los conflictos internos. | UN | غير أن الافتراض الثاني يثير قدرا أقل من الجدل: فالديمقراطية في جوهرها شكل غير عنيف ﻹدارة الصراعات الداخلية. |
Australia se une a la comunidad internacional para condenar la supresión violenta de las manifestaciones pacíficas de monjes y civiles. | UN | ولقد شاركت أستراليا المجتمع الدولي في إدانة أعمال القمع العنيف للمظاهرات السلمية التي قام بها الرهبان والمدنيون. |
Esas medidas están claramente orientadas a impedir y anular cualquier intento de manifestación pacífica y no violenta contra la ocupación. | UN | ومن الواضح أن هذه الإجراءات ترمي إلى منع وقمع أي محاولات للتظاهر السلمي وغير العنيف ضد الاحتلال. |
Quiero decir, mire a Israel, creado a través de una lucha violenta | Open Subtitles | أعني، أن ننظر في إسرائيل، تنشأ من خلال الصراع العنيف |
Pero hoy ha mostrado su cara vengativa más violenta, y he pensado, vaya, creo que Pam tiene un buen culo. | Open Subtitles | لكنها اليوم تظهر الجانب الانتقامي العنيف وأنا ابدو مثل , وااو بام لديها نوعا ما مؤخرة جيدة |
Las fotografías se presentan para mostrar... que el fallecido murió de forma violenta. | Open Subtitles | لقد قدمت الصور لتوضح كيف ان المتوفي إ مات موتة عنيفة. |
Más bien un hombre contra una banda muy violenta y fuera de control. | Open Subtitles | كلا إنه رجل واحد ضد عصابة عنيفة شديدة خارجة عن السيطرة |
Las cuartetas de Nostradamus parece apoyar la idea de que la naturaleza puede estar preparando una reacción violenta terrible. | Open Subtitles | تبدو رباعية نوستراداموس و كأنها تعزز الفكرة التي تقول بأن الطبيعة , تتحضر لردة فعل عنيفة |
Lamentablemente, hay elementos en la oposición violenta que no quieren sumarse a la reconciliación ni desean ninguna solución pacífica de las cuestiones. | UN | للأسف، هناك عناصر في المعارضة العنيفة ممن لا رغبة لهم لا في المصالحة ولا في أي تسوية سلمية للمسائل. |
El líder recordará la noche violenta de su último encuentro tan vívidamente como ella. | Open Subtitles | القائدة ستتذكّر الليلة العنيفة في آخر لقاء لهما وكذلك هو الحال معها. |
La naturaleza violenta y objetiva de estos crímenes sugiere que podría haber más. | Open Subtitles | الطبيعة العنيفة و الاستهدافية لهذه الجرائم تشير الى امكانية حصول المزيد |
Él sólo está diciendo la verdad de la Biblia, qué es bastante violenta. | Open Subtitles | إنه فقط ينفذ ما ورد في الإنجيل، والوارد فيه عنيف جداً |
Por consiguiente, en los casos de muerte violenta, la investigación penal no ha satisfecho las normas internacionales ni las disposiciones de la legislación de Haití. | UN | وبالتالي، أخفقت التحقيقات الجنائية في الوفيات الناجمة عن عنف في استيفاء المعايير الدولية ومتطلبات قانون هايتي. |
Quiero justicia, para quienes me lo arrebataron muy pronto y de forma violenta, rindan cuentas. | Open Subtitles | أمنيتي هي العدالة أن أولئك الذين اخذوه بعنف وبوقتٍ مبكرة جدا يظهرون للمحاسبة |
Se prescriben condenas especiales para casos reiterados de violencia en el hogar que pongan de manifiesto una relación violenta del agresor con la víctima. | UN | وهناك جزاءات خاصة منصوص عليها في حالات تكرار ارتكاب العنف العائلي بسبب دلالته على أن علاقة الجاني بالضحية تتسم بالعنف. |
La negativa del Movimiento Nacional de Reforma y Desarrollo, que no es parte en el Acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios, dio lugar a una respuesta violenta del Gobierno. | UN | ورفضـت ذلك الحركة، التي ليست طرفا في اتفاق وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية، مما أثار ردا عنيفا من قـِـبل الحكومة. |
7. Recomienda al curso práctico sobre la prevención de delitos violentos determinar y evaluar factores que propician dichos delitos, incluida la fácil posesión de armas de fuego; se examinen la violenta xenofóbica y la violencia contra los grupos vulnerables y la relacionada con conflictos armados y se determinen métodos para formular medidas apropiadas, entre ellas la mediación y la solución de conflictos. | UN | ٧ ـ يوصي بأن تسعى حلقة العمل المعنية بدرء جرائم العنف الى تحديد وتقييم العوامل التي تفضي الى جرائم العنف، بما في ذلك سهولة الحصول على اﻷسلحة النارية، وأن تنظر في العنف المرتبط بكره اﻷجانب، والعنف الذي يمارس ضد الجماعات الضعيفة، والعنف المتصل بالنزاعات المسلحة، وأن تستبين الوسائل اللازمة لاستحداث التدابير المناسبة في هذا المجال، بما في ذلك التوسط وحل النزاعات؛ |
Si nuestra programación muestra a su pueblo que América es imperfecta, a menudo lasciva y violenta, | Open Subtitles | إن كانت برامجنا تعلم شعبكم أن أمريكا ليست مثالية و عنيفه و مثيرة للشهوات |
agresión violenta con lesiones que provocaron riesgo de muerte | UN | اعتداء جنائي مع الضرب أسفر عن إصابة تهدد الحياة |
Una respuesta violenta a mi más reciente esfuerzo por desmantelar al crimen organizado. | Open Subtitles | الذي كان بمثابة رداً عنيفاً لجهودي .في القضاء على الجريمة المُنظمة |
712. En otros casos, la entrada de los soldados fue menos violenta que en la de la casa de Ateya al-Samouni. | UN | 712- في حالات أخرى، كان دخول الجنود إلى المنازل أقل عنفا مقارنة بما حدث في منزل عطية السموني. |
La reacción es tan violenta que que se enciende el gas de hidrógeno liberado. | Open Subtitles | ردّ الفعل عَنيف جداً بِحيث يُشعلُ غازُ الهيدروجينِ المُحرّرِ. |