Además, el informe indicaba que dos terceras partes de los palestinos vivían por debajo del umbral de la pobreza, y que una tercera parte de ese número vivía en la pobreza extrema. | UN | وقال إن التقرير يبين، بالإضافة إلى ذلك، أن ثلثي الفلسطينيين يعيشون دون خط الفقر وأن ثلثهم يعيشون في حالة فقر مدقع. |
Además, el informe indicaba que dos terceras partes de los palestinos vivían por debajo del umbral de la pobreza, y que una tercera parte de ese número vivía en la pobreza extrema. | UN | وقال إن التقرير يبين، بالإضافة إلى ذلك، أن ثلثي الفلسطينيين يعيشون دون خط الفقر وأن ثلثهم يعيشون في حالة فقر مدقع. |
Además, el informe indicaba que dos terceras partes de los palestinos vivían por debajo del umbral de la pobreza, y que una tercera parte de ese número vivía en la pobreza extrema. | UN | وقال إن التقرير يبين، بالإضافة إلى ذلك، أن ثلثي الفلسطينيين يعيشون دون خط الفقر وأن ثلثهم يعيشون في حالة فقر مدقع. |
Semum criatura que vivía en la tierra antes que los humanos. | Open Subtitles | سموم مخلوقات مؤذية عاشت على الارض قبل خلق الانسان |
Pierde todo contacto con su hermana que en esa época vivía en la zona soviética. | Open Subtitles | ولا وجود لاتصال مع أخته التي عاشت في النطاق السوفييتي في ذلك الوقت |
García, ¿quién vivía en la casa antes que los Sanderson? | Open Subtitles | غارسيا, من عاش في البيت قبل عائلة ساندرسن |
vivía en la residencia familiar en Essahel Acharqi (Darnah) y trabajaba en la fábrica estatal de muebles de Darnah. | UN | يقيم في بيت الأسرة الواقع في الساحل الشرقي (درنة) وكان يعمل في مصنع حكومي للمفروشات في درنة. |
Bajo estas circunstancias, la población que vivía en la pobreza en 1998 era de más de 7,6 millones de personas y la tasa general de pobreza era del 33,8%. | UN | وفي ظل هذه الأحوال، كان في عام 1998 أكثر من 7.6 ملايين شخص يعيشون في حالة فقر، وبلغت النسبة العامة للفقر 33.8 في المائة. |
En consecuencia, para 1996 el 27,9% de la población vivía en la pobreza; sin embargo, para 1998, esa cifra había disminuido al 17,7%. | UN | وهكذا فبحلول عام 1996، كان 27.9 في المائة من السكان يعيشون في حالة فقر، بيد أن هذا الرقم قد انخفض إلى 17.7 في المائة بحلول عام 1998. |
Por otra parte, el 95% de la población vivía en la pobreza y carecía de electricidad, agua potable e instalaciones sanitarias. | UN | ومن جهة أخرى، كان 95 في المائة من السكان يعيشون في حالة من الفقر. وما كان لهم الانتفاع بالكهرباء والمياه العذبة أو مرافق النظافة الصحية. |
Las restricciones a las importaciones y la prohibición de todas las exportaciones de Gaza afectaban al sector industrial y la producción agrícola, y los niveles de desempleo y el porcentaje de la población que vivía en la pobreza o profunda pobreza estaba aumentando. | UN | كما أن فرض قيود الاستيراد والحظر المفروض على جميع الصادرات من غزة قد أثرا على القطاع الصناعي وعلى الإنتاج الزراعي. وكانت مستويات البطالة والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر أو فقر بالغ آخذتين في الارتفاع. |
Las restricciones a las importaciones y la prohibición de todas las exportaciones de Gaza afectaban al sector industrial y la producción agrícola, y los niveles de desempleo y el porcentaje de la población que vivía en la pobreza o profunda pobreza estaba aumentando. | UN | كما أن فرض قيود الاستيراد والحظر المفروض على جميع الصادرات من غزة قد أثرا على القطاع الصناعي وعلى الإنتاج الزراعي. وارتفعت مستويات البطالة والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر أو فقر بالغ. |
Bangladesh expresó su preocupación por la información que indicaba que un gran sector de la población rural aún vivía en la pobreza y por la amplia brecha salarial entre los géneros. | UN | وأعربت بنغلاديش عن قلقها للتقارير التي تشير إلى أن قسماً كبيراً من سكان الريف لا زالوا يعيشون في حالة فقر، وإزاء الفجوة الكبيرة في الأجور بين المرأة والرجل. |
El OOPS no pudo prestar ayuda a un porcentaje más alto de la población que vivía en la pobreza a pesar de las tasas totales de pobreza de los refugiados y de los no refugiados alcanzaron el 75% en la Franja de Gaza y el 60% en la Ribera Occidental. | UN | ولم تتمكن الأونروا من مساعدة نسبة أكبر من السكان اللاجئين الذين يعيشون في حالة الفقر بالرغم من أن النسبة الإجمالية للفقر لدى اللاجئين وغير اللاجئين بلغت 75 في المائة في قطاع غزة و 60 في المائة في الضفة الغربية. |
¿Dijo que vivía en la calle 112? | Open Subtitles | هل قالت أنها عاشت على طريق 112؟ |
Ella dijo que vivía en la playa. | Open Subtitles | قالت إنها عاشت على الشاطئ. |
¿Esto de la niña que vivía en la casa que era el chiste del vecindario? | Open Subtitles | هذا من الفتاة التي عاشت في المنزل الذي كان نكتة الحي؟ |
No, la mujer vivía en la Casa Blanca. | Open Subtitles | كلا إن المرأة عاشت في البيت الأبيض |
El hombre que vivía en la cabeza fue aclamado por la Real Sociedad por lo que había hecho con sus manos. | Open Subtitles | الرجل الذي عاش في عقله تم الترحيب به في الجمعية الملكية لما قام به بيديه |
vivía en la residencia familiar en Essahel Acharqi (Darnah) y trabajaba en la fábrica estatal de muebles de Darnah. | UN | يقيم في بيت الأسرة الواقع في الساحل الشرقي (درنة) وكان يعمل في مصنع حكومي للمفروشات في درنة. |
Solo deseo preguntarle unas cosas sobre su amiga... la que vivía en la próxima casa... | Open Subtitles | أود أن أسألها بضع أسئلة عن صديقة لها كانت تعيش في المنزل المجاور، نيلي دراجون |
" Antes de hacerme miembro de los Amigos de ATD Cuarto Mundo, creía que era la única persona que vivía en la miseria, pero me di cuenta de que no era verdad. | UN | " قبل أن أصبح عضوة في جماعة أصدقاء الحركة الدولية لإغاثة الملهوف، كنتُ أفكر أنـي الشخص الوحيد الذي يعيش في حالة بؤس. غير أنني اكتشفت أن ذلك غير صحيح. |
También se reunió con un niño de 13 años que le explicó que vivía en la aldea de Laki en Thandaung, a una hora de marcha de la base de los insurgentes. | UN | كما التقى بصبي في الثالثة عشرة من عمره شرح له أنه كان يعيش في قرية لاكي في ثاندونغ، على بعد ساعة سيرا على الأقدام من معقل المتمردين. |