"voluntaria a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطوعية إلى
        
    • طوعي
        
    • طوعا إلى
        
    • طوعية إلى
        
    • بصورة طوعية
        
    • الطوعي على
        
    • الطوعية في
        
    • الطوعي المتواصل
        
    • الطوعي عن
        
    • طوعاً إلى
        
    • الطوعي الى
        
    • طوعا عن
        
    • على العودة الطوعية للاستقرار في
        
    • طواعية إلى
        
    • اﻻختيارية الى
        
    Por tanto, sólo una solución política a los problemas a que se enfrenta el Gobierno de Tayikistán garantizará su repatriación voluntaria a su patria. UN وبالتالي، فإن إيجاد حل سياسي للمشاكل التي يواجهونها، هو وحده الكفيل بضمان عودتهم الطوعية إلى وطنهم.
    Se destinó un crédito con cargo a la asignación general para la repatriación voluntaria a la realización de esta operación de repatriación. UN وخصص اعتماد من المخصص العام للعودة الطوعية إلى الوطن من أجل تنفيذ عملية العودة هذه.
    En el Sudán hemos puesto en marcha la repatriación voluntaria a Eritrea y Etiopía. UN وفي السودان، بدأنا في برامج العودة الطوعية إلى ارتيريا وأثيوبيا.
    87. La libertad personal se garantiza recurriendo en forma voluntaria a los servicios disponibles. UN 87- وتُكفل الحرية الشخصية من خلال الاستفادة من الخدمات على أساس طوعي.
    Se seguirán realizando esfuerzos por lograr que los desplazados serbios de Kosovo regresen de forma voluntaria a sus viviendas en la parte sur de Mitrovica. UN وستتواصل الجهود لتمكين الأشخاص المشردين داخليا من صرب كوسوفو من العودة طوعا إلى شققهم في جنوب ميتروفيتشا.
    Si se quiere pasar de una norma voluntaria a una norma vinculante, será conveniente y obligado reajustar todo lo pactado en el Tratado; UN وإذ كان يتعين الانتقال من قاعدة طوعية إلى قاعدة ملزمة فعندئذ تكون إعادة تعديل صفقة المعاهدة بكاملها وافية بالغرض ومطلوبة؛
    El objetivo en esta primera fase sería crear condiciones propicias para la repatriación voluntaria a Rwanda del mayor número de refugiados posible desde cada zona segura. UN وسيتمثل الهدف خلال هذه المرحلة اﻷولى في تهيئة أحوال تفضي إلى إعادة أكبر عدد ممكن من اللاجئين من كل منطقة آمنة بصورة طوعية إلى رواندا.
    En el Sudán hemos puesto en marcha la repatriación voluntaria a Eritrea y Etiopía. UN وفي السودان، بدأنا في برامج العودة الطوعية إلى ارتيريا وأثيوبيا.
    Tomando nota también de que los dirigentes regionales pidieron que se intensificaran las gestiones encaminadas a lograr la repatriación voluntaria a Rwanda de los refugiados, UN وإذ يحيط علما أيضا بأن القادة اﻹقليميين دعوا إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق عودة اللاجئين الطوعية إلى رواندا،
    Tomando nota también de que los dirigentes regionales pidieron que se intensificaran las gestiones encaminadas a lograr la repatriación voluntaria a Rwanda de los refugiados, UN وإذ يحيط علما أيضا بأن القادة اﻹقليميين دعوا إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق عودة اللاجئين الطوعية إلى رواندا،
    En esas tres zonas se podría llevar a cabo programas de repatriación voluntaria, a condición de que se ejecuten medidas de reconstrucción. UN ويمكن تنفيذ برامج للعودة الطوعية إلى الوطن في تلك المناطق الثلاث شريطة أن تنفذ تدابير لاعادة التعمير.
    - Repatriación voluntaria a los países de origen; - Asistencia para la repatriación a los que regresan. - Número de refugiados que regresan; UN • العودة الطوعية إلى بلدان المنشأ؛ توفير المساعدة للعائدين بغرض • عدد الذين عادوا إلى الوطن؛
    Varios de los países limítrofes de Angola celebraron asimismo el comienzo de las operaciones de repatriación voluntaria a ese país. UN ورحب أيضا عدد من البلدان المجاورة لأنغولا ببدء عمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    La migración voluntaria a otras provincias podría mejorar significativamente la situación de seguridad. UN ويمكن أن تؤدي الهجرة الطوعية إلى أقاليم أخرى إلى تحسين البيئة الأمنية بقدر كبير.
    El Centro Filipino de Tránsito de Refugiados de Manila aloja a los refugiados antes de su partida para terceros países y también a los que escogen la repatriación voluntaria a Viet Nam. UN ويوفر المركز الفلبيني لعبور اللاجئين في مانيلا المأوى لللاجئين قبل مغادرتهم إلى بلدان ثالثة، كما يوفر المأوى للذين اختاروا العودة الطوعية إلى وطنهم فييت نام.
    c) No existe un enfoque universal; la economía ecológica debe adaptarse de forma voluntaria a las circunstancias y prioridades nacionales; UN لا يمكن اتباع نهج عالمي واحد؛ فالاقتصاد الأخضر ينبغي أن يُطوَّع على أساس طوعي مع الظروف والأولويات الوطنية؛
    El programa de atención y cuidado de los refugiados liberianos prosiguió junto con la repatriación voluntaria a Liberia. UN كذلك استمر برنامج رعاية وإعالة اللاجئين الليبريين بالتزامن مع عودة اللاجئين طوعا إلى ليبريا.
    En el último disturbio, se fugaron más de 180 presos, que representaban dos tercios de la población del centro de detención de Becora, aunque muchos de ellos regresaron luego en forma voluntaria a la prisión o fueron arrestados y encarcelados nuevamente. UN وفي تلك الاضطرابات الأخيرة، فر من السجن أكثر من 180 محتجزا من سجن بيكورا، هم أكثر من ثلثي المحتجزين فيه، رغم أن كثيرين منهم عادوا إلى السجن بصورة طوعية بعد ذلك، أو ألقي القبض عليهم وأعيدوا إلى السجن.
    Hay límites a lo que puede lograrse con la coordinación voluntaria a nivel nacional entre sistemas existentes muy diversos. UN وتوجد حدود لما يمكن أن يتحقق بالتنسيق الطوعي على المستوى القطري بين النظم القائمة الشديدة التنوع.
    El Departamento de Trabajo también ha ampliado su servicio de conciliación voluntaria a las denuncias relacionadas con la discriminación en el empleo por motivos de edad. UN وعرضت وزارة العمل أيضاً خدماتها التوفيقية الطوعية في الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس السن في العمل.
    La adhesión a una moratoria así como su prosecución y el mantenimiento de la adhesión voluntaria a la misma revisten suma importancia, pero no tienen el mismo efecto que la entrada en vigor del Tratado, que ofrece a la comunidad mundial la perspectiva de un compromiso permanente y jurídicamente vinculante de poner fin a las explosiones de ensayo de armas nucleares y cualesquiera otras explosiones nucleares. UN ومع أن الالتزام الطوعي المتواصل والثابت بوقف التجارب مهم للغاية، فإنه لا يحقّق نفس تأثير بدء نفاذ المعاهدة الذي يوفّر للمجتمع العالمي إمكانية الالتزام الدائم والقانوني بإنهاء تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    Se alienta la denuncia voluntaria a la policía de la pérdida o hurto de materiales biológicos, como ocurre con la pérdida o hurto de otros productos básicos. UN يُشجَع الإبلاغ الطوعي عن فقد أو سرقة المواد البيولوجية إلى الشرطة، كما في حالة فقد أو سرقة السلع الأساسية الأخرى.
    - Promover condiciones favorables para llevar a efecto la repatriación voluntaria a Croacia de los refugiados serbios de Croacia. UN إيجاد أوضاع تفضي إلى إعادة اللاجئين الصرب الكرواتيين طوعاً إلى وطنهم كرواتيا والشروع في إعادتهم إليها.
    Se negoció una solución a la crisis con arreglo a la cual varios estudiantes aceptaron la expulsión voluntaria a Jordania por un tiempo limitado. UN وقد تمﱠ التفاوض على ايجاد حل لتلك اﻷزمة، قبل بموجبه عدد من الطلاب الابعاد الطوعي الى اﻷردن لفترة محدودة.
    Esa posición fue respaldada ulteriormente por la histórica decisión de mi país de renunciar en forma voluntaria a su arsenal nuclear, que una vez fue el cuarto más grande del mundo. UN وقد وطد هذا الموقف قرار بلدي التاريخي بالتخلي طوعا عن ترسانته النووية، التي كانت ذات يوم رابع أكبر ترسانة في العالم.
    Promover la inmigración voluntaria a la Federación de Rusia de los nacionales rusos que viven en el extranjero y el regreso de los expatriados; UN - تقديم المساعدة في تشجيع مواطنينا المقيمين في الخارج على العودة الطوعية للاستقرار في الاتحاد الروسي وعودة المهاجرين؛
    Entre 1990 y 2004, 21,5 millones de refugiados se repatriaron en forma voluntaria a países en desarrollo, de los cuales 6,9 millones regresaron al Afganistán. UN وخلال الفترة 1990-2004، عاد 21.5 مليون لاجئ طواعية إلى أوطانهم في البلدان النامية، وعاد 6.9 مليون منهم إلى أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more