"voluntaria del" - Translation from Spanish to Arabic

    • طوعي من
        
    • عمداً
        
    • الطوعي من
        
    • الطوعية من
        
    • طوعاً
        
    • الطوعي عن
        
    • طوعا من
        
    • اﻹرادي
        
    • طوعياً
        
    • اﻹجهاض اﻻختياري
        
    Por consiguiente, en circunstancias extremas y si no se consigue la cooperación voluntaria del sector privado, quizá sea necesario obligar a los inversionistas a aceptar una resolución ordenada de la crisis mediante el apoyo internacional a una interrupción temporal de los pagos a todos los acreedores. UN ويستتبع ذلك أنه في الظروف العصيبة وفي ظل عدم وجود تعاون طوعي من جانب القطاع الخاص، قد يكون من الضروري دفع المستثمرين بالقوة إلى طريق حل اﻷزمة بشكل منهجي من خلال الدعم الدولي ﻹجراء وقف السداد لجميع الدائنين وقفا مؤقتا.
    Establece, asimismo, una nueva regulación de la interrupción voluntaria del embarazo fuera del Código Penal que, siguiendo la pauta más extendida en los países de nuestro entorno político y cultural, busca garantizar y proteger adecuadamente los derechos e intereses en presencia, de la mujer y de la vida prenatal. UN كما يُنشئ هذا القانون نظاماً جديداً لإسقاط الحمل عمداً غيرَ مشمول في القانون الجنائي يسعى، على غرار الأنماط الأكثر شيوعاً في البلدان القائمة في محيطنا السياسي والثقافي، إلى كفالة وحماية حقوق المرأة والجنين ومصالحهما على نحو ملائم.
    Ha habido cambios de comportamiento, especialmente de los padres, en lo que concierne a la planificación familiar y a la disminución voluntaria del número de embarazos, con el propósito de ofrecer un futuro y un nivel de vida mejores a las próximas generaciones. UN وقد شمل التغيير كذلك سلوك المواطن التونسي وخاصة اﻵباء واﻷمهات تجاه تنظيم اﻷســرة والتقليــل الطوعي من اﻹنجــاب لتأميــن الرفــاه ومستقبل أفضل لﻷجيال القادمة.
    Al aplicar su política de planificación de la familia, China siempre se ha atenido al principio de la orientación gubernamental con participación voluntaria del pueblo. UN وتمتثل الصين دائما عند تنفيذ سياسة تنظيم الأسرة لمبدأ التوجيه الحكومي، مع المشاركة الطوعية من جانب الأفراد.
    La propia entrega voluntaria del Sr. López Mendoza es, afirma la fuente, prueba de ello. UN ويرى المصدر في تسليم السيد لوبيز ميندوزا نفسه طوعاً دليلاً على ذلك.
    Renuncia voluntaria del saldo no comprometido de las consignaciones de créditos UN `8` التخلي الطوعي عن أرصدة الاعتمادات غير المنفقة.
    Así, cabe suponer que una solución más pronta del problema de la ampliación del Consejo de Seguridad contribuirá a la limitación voluntaria del recurso al derecho de veto por parte de los miembros permanentes. UN وبناء على ذلك، يمكن الافتراض بأن التعجيل بحل مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن سوف يساهم في الحد طوعا من استعمال اﻷعضاء الدائمين لحق النقض )الفيتو(.
    Una ley promulgada en 1983 ha legalizado la interrupción voluntaria del embarazo siempre que éste no pase de 10 semanas. UN وقد صدر قانون في عام ١٩٨٣ بإباحة اﻹنهاء اﻹرادي للحمل إذا كان لا يتجاوز ١٠ أسابيع.
    4) En caso de tratarse de una demanda voluntaria del deudor, se dará aviso de la apertura del procedimiento a los acreedores. UN " (4) في حالة تقديم طلب طوعي من جانب المدين، يُقَّدم إلى الدائنين إشعار باستهلال الاجراءات.
    Los Estados poseedores de armas nucleares aumenten la transparencia en cuanto a su capacidad en materia de armas nucleares y la aplicación de acuerdos en cumplimiento del artículo VI, y como medida voluntaria del fomento de la confianza para promover nuevos progresos en el desarme nuclear. UN قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بزيادة الشفافية فيما يتعلق بقدرات أسلحتها النووية وتنفيذ الاتفاقات عملاً بأحكام المادة السادسة، كتدبير طوعي من تدابير بناء الثقة دعماً لإحراز مزيد من التقدم بشأن نزع السلاح النووي.
    Los Estados poseedores de armas nucleares aumenten la transparencia en cuanto a su capacidad en materia de armas nucleares y la aplicación de acuerdos en cumplimiento del artículo VI, y como medida voluntaria del fomento de la confianza para promover nuevos progresos en el desarme nuclear. UN قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بزيادة الشفافية فيما يتعلق بقدرات أسلحتها النووية وتنفيذ الاتفاقات عملاً بأحكام المادة السادسة، كتدبير طوعي من تدابير بناء الثقة دعماً لإحراز مزيد من التقدم بشأن نزع السلاح النووي.
    Ley Orgánica Nº 2/2010, de 3 de marzo, de salud sexual y reproductiva y de la interrupción voluntaria del embarazo (Boletín Oficial del Estado de 4 de marzo de 2010, Nº 55) UN القانون الأساسي 2/2010، المؤرخ 3 آذار/مارس 2010، المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية وإسقاط الحمل عمداً (الجريدة الرسمية للدولة المؤرخة 4 آذار/مارس 2010، رقم 55)
    Real Decreto Nº 831/2010, de 25 de junio, de garantía de la calidad asistencial de la prestación a la interrupción voluntaria del embarazo (Boletín Oficial del Estado de 26 de junio de 2010, Nº 155) UN المرسوم الملكي 831/2010، المؤرخ 25 تموز/يوليه 2010، المتعلق بضمان جودة الرعاية المتعلقة بعملية إسقاط الحمل عمداً (الجريدة الرسمية للدولة المؤرخة 26 حزيران/يونيه 2010، رقم 155)
    Por otra parte, se modificó la ley para prolongar de 10 a 12 semanas el plazo legal en que se puede recurrir a la interrupción voluntaria del embarazo, y se completó la información destinada a las mujeres para tener en cuenta las necesidades particulares de las menores. UN وقد زاد تغير في التشريعات في عام 2001 من الفترة القانونية لقطع الحمل الطوعي من 10 أسابيع إلى 12 أسبوعا مع تحسين المعلومات المتاحة للمرأة ومراعاة الاحتياجات الخاصة بالقُصَّر.
    Los funcionarios que se separaran del servicio en la etapa voluntaria del programa no podrían tener empleo de tiempo completo en las Naciones Unidas, sus fondos y programas por un período de tres años a partir de la fecha de la separación del servicio. UN ويحظر على الموظفين الذين أُنهيت خدمتهم بموجب الشق الطوعي من البرنامج، العمل بشكل متفرغ في الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها لفترة ثلاث سنوات من تاريخ إنهاء خدمتهم. المرحلة المستهدَفة
    Tras el asesinato de la funcionaria del ACNUR Bettina Goislard, las operaciones de repatriación voluntaria del Pakistán al Afganistán oriental tuvieron que suspenderse hasta marzo de 2004. UN وفي أعقاب مقتل واحدة من موظفي المفوضية، هي السيدة بتينا غواسلار، توقفت عمليات الإعادة الطوعية من باكستان إلى شرق أفغانستان حتى آذار/مارس 2004.
    En la etapa voluntaria del programa, la solicitud del funcionario tendría que ser apoyada por el jefe del departamento u oficina y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y aprobada por el Secretario General Adjunto de Gestión, en nombre del Secretario General. UN 350 - وبموجب المرحلة الطوعية من برنامج ترك الخدمة مقابل التعويض، يتعين أن يكون طلب الموظف حائزا تأييد رئيس الإدارة أو المكتب ومكتب إدارة الموارد البشرية، وموافقة وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة والتنظيم باسم الأمين العام.
    Asistencia para la repatriación voluntaria del número restante de refugiados de Bosnia y Herzegovina y de Kosovo. UN * تقدم المساعدة إلى الحالات المتبقية من اللاجئين من البوسنة والهرسك ومن كوسوفو للعودة طوعاً إلى الوطن.
    Gastos especiales de personal, incluida la separación voluntaria del servicio UN - تكاليف خاصة للموظفين - بما في ذلك ترك الخدمة طوعاً
    Las experiencias en cuanto a la notificación voluntaria del tráfico ilícito de trabajadores migratorios, desarrollada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN تجارب آلية الإبلاغ الطوعي عن تهريب العمال المهاجرين التي وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    La opinión de 12 de abril de 1996 trata de las madres trabajadoras, la ausencia voluntaria del trabajo y el adelanto en la carrera (automático o por otros criterios) UN أما الفتوى المؤرخة ٢١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ فتتعلق باﻷمهات العاملات والتغيب الطوعي عن العمل وتقدم الحياة المهنية )سواء أكان تلقائيا أم خلاف ذلك(.
    Así, cabe suponer que una solución más pronta del problema de la ampliación del Consejo de Seguridad contribuirá a la limitación voluntaria del recurso al derecho de veto por parte de los miembros permanentes. UN وبناء على ذلك، يمكن الافتراض بأن التعجيل بحل مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن سوف يساهم في الحد طوعا من استعمال اﻷعضاء الدائمين لحق النقض )الفيتو(.
    El informe presenta numerosas propuestas prácticas encaminadas a mejorar la aplicación de la Ley sobre la interrupción voluntaria del embarazo. UN ولهذا يقدم التقرير عدة مقترحات عملية بقصد تحسين تطبيق القانون الخاص بالوقف اﻹرادي للحمل.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían solicitar a los órganos rectores fondos suficientes expresamente asignados a financiar las compensaciones por separación voluntaria del servicio relacionada con la deslocalización. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يلتمسوا من مجالس الإدارة إفراد مبالغ مناسبة لتمويل الاتفاقات الشاملة المتعلقة بإنهاء الخدمة طوعياً والمرتبطة بالنقل إلى الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more