El orden económico mundial, especialmente en el ámbito de la financiación internacional, debe volverse más justo y equitativo. | UN | كما يجب أن يصبح النظام الاقتصادي العالمي، خصوصا في إطار التمويل الدولي، أكثر إنصافا وعدلا. |
y esta coordinación podría volverse aún más difícil con la presencia de ciberarmas. | TED | ويمكن أن يصبح هذا التنسيق حتى اصعب مع إدخال أسلحة الانترنت. |
Y este tiene que volverse una parte muy importante de crear valor. | TED | والذي يجب أن يصبح الجزء المهم جداً لخلق قيمة مضافة. |
La razón es que todo el mundo tiene un precio para volverse malo. | Open Subtitles | و السبب .. كل شخص يتحول إلى شخص سيء مقابل ثمن |
En la época moderna, la esclavitud, lejos de volverse más humanitaria, se había hecho más artera y brutal. | UN | ولم تصبح العبودية المعاصرة أكثر رأفة بالإنسان؛ بل على العكس فقد أصبحت أكثر خبثا ووحشية. |
La República Árabe Siria advierte a esos agentes internacionales y regionales que abandonen su apoyo al terrorismo internacional porque sus acciones pueden volverse contra ellos. | UN | وتحذر سورية هذه الأطراف الإقليمية والدولية من التمادي في أعمالها الداعمة للإرهاب الدولي لأن السحر قد ينقلب على الساحر. |
Fui la primera persona en mi escuela de negocios en volverse Vicepresidente. | Open Subtitles | لقد كنت الشخص الأول فى مدرسة الأعمال ليصبح نائب رئيس |
Bueno, el médico dijo que puede volverse más activo después de ciertas actividades. | Open Subtitles | حسنا، الطبيب قال أنّه يمكنه أن يصبح نشطا بعد نشاطات معيّنة |
Entonces sigue siendo una persona, en vez de volverse un horrible monstruo. | Open Subtitles | ومن بعدها يبقى طبيعياً بدلا من أن يصبح وحشاً مخيفا |
La imposición del aislamiento internacional político o económico al agresor, junto con la de compensar a los Estados vecinos que están siendo víctimas indirectas de ese aislamiento, debe volverse aún más efectiva. | UN | فإنفاذ العزل السياسي الدولي أو الاقتصادي للمعتدي، مع التعويض المتزامن للدول المجاورة التي تقع ضحية مباشرة لهذا العزل، ينبغي أن يصبح أكثر فعالية مما هو عليه اﻵن. |
Esto debe volverse una filosofía de la enseñanza y una práctica pedagógica diaria que involucra directamente a los padres de familia y a la comunidad. | UN | وينبغي أن يصبح ذلك فلسفة للتدريس في الممارسة اليومية التي تتضمن اﻵباء والمجتمع المحلي مباشرة. |
La crisis en Albania también permitió comprobar el valor de la intervención gradual de la comunidad internacional a favor del restablecimiento de la paz, un enfoque que tiende a volverse tradicional. | UN | كما مكنت اﻷزمة اﻷلبانية أيضا من اختبار قيمة تدخل المجتمع الدولي على مراحل لاستعادة السلام، وهو نهج أخذ يصبح تقليديا. |
Como consecuencia de esas violaciones, los niños que no están infectados pueden volverse más vulnerables a la infección con el VIH. | UN | ونتيجة لهذه الانتهاكات، يمكن أيضا أن يصبح اﻷطفال الذين لم يصابوا بعد بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر عرضة لﻹصابة به. |
El futuro debe volverse optimista y gratificante para todo el género humano. | UN | ويجب أن يصبح المستقبل متفائلا ومجزيا لجميع البشرية. |
No necesita volverse un animal salvaje para demostrarlo. | Open Subtitles | ليس مضطراً أن يتحول إلى حيوان مفترس لكى يثبت ذلك |
Si elige la de muchas calorías... no le importa volverse un cerdo... lo que significa que es feliz contigo y estás a salvo. | Open Subtitles | اذا قام بإختيار ذو السعرات الحرارية الكثيرة فهو لايمانع أن يتحول إلى خنزير منتفخ مما يعني أنه متزوج وسعيد، والأمر بخير |
Las mujeres mayores de 65 figuran entre las poblaciones de mayor crecimiento del planeta, con el potencial de volverse la más poderosa también. | TED | النساء اللواتي تتجازو أعمارهن 65 عاماً هنّ أكثر الفئات انتشاراً على الأرض، مع إمكانية أن تصبح هذه الفئة الأقوى أيضاً |
¿Acaso el altercado que tuve con el vecino de la esquina va a volverse un episodio violento que podría terminar con mi vida o la vida de mi familia? | TED | هل الجدال الذي حدث ما بيني و بين جاري سوف ينقلب إلي واقعة عنف قد تنهي حياتي أو حياة عائلتي؟ |
Un chico que pasó por varios hogares sustitutos... antes de llegar a la Gran Manzana y volverse mensajero en bicicleta. | Open Subtitles | الفتى طرد من العديد من دور الرعايه قبل أن يعثر على تفاحته الكبيرة ليصبح ساعٍ على دراجه |
En ausencia de dicha retribución, las comunidades receptoras pueden mostrar resentimiento para con los turistas y posiblemente volverse hostiles. | UN | وعند عدم توفر هذا التعويض، فإن المجتمعات المضيفة قد تستاء وربما تتحول إلى العداء تجاه السائحين. |
...es porque las mujeres sienten que deben volverse uno de los chicos para tener éxito. | Open Subtitles | لأن النِساءَ يَشْعرنَ هنا بأنّهم عِنْدَهُمْ أَنْ يُصبحَ واحداً من الأولادِ للنَجاح. |
Pero cuando las cosas comenzaron a volverse serias, ella me dejó. | Open Subtitles | لكن عندما بدأت الأمور تغدوا بمحمل الجديّة، انفصلت عنّي |
Debió aprender a usar la espada antes de volverse traidor. | Open Subtitles | يجب عليك أن تتعلم استخدام السيف قبل أن تصير خائناً |
Pero les estamos dando práctica para volverse independientes, que por supuesto, es nuestra meta final. | TED | ولكن نحن ندربهم ليصبحوا مستقلين، و الذي بطبيعة الحال هو هدفنا الرئيسي. |
Aquellos que habían sido tomados prisioneros por los alemanes y que habían echado un vistazo de occidente podrían volverse desleales. | Open Subtitles | فهؤلاء الذين أُسروا بواسطة الألمان وشهدوا لمحات من الحياة الغربية قد يتحولوا لخائنين |
"La manera mas segura de volverse millonario es empezar siendo billonario y entrar en el negocio del cine." | TED | " أضمن طريقة لتصبح مليونيرا هو أن تبدأ من كونك ملياردير وتدخل في صناعة الأفلام." |
Ahora ella tiene que volverse invisible. | Open Subtitles | الآ قد أصبحتْ غير مرئية. |
Pero los globalistas asustados nos advierten: el nacionalismo egocéntrico puede volverse fácilmente horrible. | TED | ولكن العولميين المذعورين يحذروننا: يمكن للقومية الأنانية أن تنقلب بسهولة إلى ما لا تحمد عقباه. |
El temor puede volverse la enfermedad. | Open Subtitles | الخوف يمكنُ أن ينقلبَ إلى المرَض |