"volverse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يصبح
        
    • يتحول
        
    • تصبح
        
    • ينقلب
        
    • ليصبح
        
    • تتحول
        
    • يُصبحَ
        
    • تغدوا
        
    • تصير
        
    • ليصبحوا
        
    • يتحولوا
        
    • لتصبح
        
    • أصبحتْ
        
    • تنقلب
        
    • ينقلبَ
        
    El orden económico mundial, especialmente en el ámbito de la financiación internacional, debe volverse más justo y equitativo. UN كما يجب أن يصبح النظام الاقتصادي العالمي، خصوصا في إطار التمويل الدولي، أكثر إنصافا وعدلا.
    y esta coordinación podría volverse aún más difícil con la presencia de ciberarmas. TED ويمكن أن يصبح هذا التنسيق حتى اصعب مع إدخال أسلحة الانترنت.
    Y este tiene que volverse una parte muy importante de crear valor. TED والذي يجب أن يصبح الجزء المهم جداً لخلق قيمة مضافة.
    La razón es que todo el mundo tiene un precio para volverse malo. Open Subtitles و السبب .. كل شخص يتحول إلى شخص سيء مقابل ثمن
    En la época moderna, la esclavitud, lejos de volverse más humanitaria, se había hecho más artera y brutal. UN ولم تصبح العبودية المعاصرة أكثر رأفة بالإنسان؛ بل على العكس فقد أصبحت أكثر خبثا ووحشية.
    La República Árabe Siria advierte a esos agentes internacionales y regionales que abandonen su apoyo al terrorismo internacional porque sus acciones pueden volverse contra ellos. UN وتحذر سورية هذه الأطراف الإقليمية والدولية من التمادي في أعمالها الداعمة للإرهاب الدولي لأن السحر قد ينقلب على الساحر.
    Fui la primera persona en mi escuela de negocios en volverse Vicepresidente. Open Subtitles لقد كنت الشخص الأول فى مدرسة الأعمال ليصبح نائب رئيس
    Bueno, el médico dijo que puede volverse más activo después de ciertas actividades. Open Subtitles حسنا، الطبيب قال أنّه يمكنه أن يصبح نشطا بعد نشاطات معيّنة
    Entonces sigue siendo una persona, en vez de volverse un horrible monstruo. Open Subtitles ومن بعدها يبقى طبيعياً بدلا من أن يصبح وحشاً مخيفا
    La imposición del aislamiento internacional político o económico al agresor, junto con la de compensar a los Estados vecinos que están siendo víctimas indirectas de ese aislamiento, debe volverse aún más efectiva. UN فإنفاذ العزل السياسي الدولي أو الاقتصادي للمعتدي، مع التعويض المتزامن للدول المجاورة التي تقع ضحية مباشرة لهذا العزل، ينبغي أن يصبح أكثر فعالية مما هو عليه اﻵن.
    Esto debe volverse una filosofía de la enseñanza y una práctica pedagógica diaria que involucra directamente a los padres de familia y a la comunidad. UN وينبغي أن يصبح ذلك فلسفة للتدريس في الممارسة اليومية التي تتضمن اﻵباء والمجتمع المحلي مباشرة.
    La crisis en Albania también permitió comprobar el valor de la intervención gradual de la comunidad internacional a favor del restablecimiento de la paz, un enfoque que tiende a volverse tradicional. UN كما مكنت اﻷزمة اﻷلبانية أيضا من اختبار قيمة تدخل المجتمع الدولي على مراحل لاستعادة السلام، وهو نهج أخذ يصبح تقليديا.
    Como consecuencia de esas violaciones, los niños que no están infectados pueden volverse más vulnerables a la infección con el VIH. UN ونتيجة لهذه الانتهاكات، يمكن أيضا أن يصبح اﻷطفال الذين لم يصابوا بعد بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر عرضة لﻹصابة به.
    El futuro debe volverse optimista y gratificante para todo el género humano. UN ويجب أن يصبح المستقبل متفائلا ومجزيا لجميع البشرية.
    No necesita volverse un animal salvaje para demostrarlo. Open Subtitles ليس مضطراً أن يتحول إلى حيوان مفترس لكى يثبت ذلك
    Si elige la de muchas calorías... no le importa volverse un cerdo... lo que significa que es feliz contigo y estás a salvo. Open Subtitles اذا قام بإختيار ذو السعرات الحرارية الكثيرة فهو لايمانع أن يتحول إلى خنزير منتفخ مما يعني أنه متزوج وسعيد، والأمر بخير
    Las mujeres mayores de 65 figuran entre las poblaciones de mayor crecimiento del planeta, con el potencial de volverse la más poderosa también. TED النساء اللواتي تتجازو أعمارهن 65 عاماً هنّ أكثر الفئات انتشاراً على الأرض، مع إمكانية أن تصبح هذه الفئة الأقوى أيضاً
    ¿Acaso el altercado que tuve con el vecino de la esquina va a volverse un episodio violento que podría terminar con mi vida o la vida de mi familia? TED هل الجدال الذي حدث ما بيني و بين جاري سوف ينقلب إلي واقعة عنف قد تنهي حياتي أو حياة عائلتي؟
    Un chico que pasó por varios hogares sustitutos... antes de llegar a la Gran Manzana y volverse mensajero en bicicleta. Open Subtitles الفتى طرد من العديد من دور الرعايه قبل أن يعثر على تفاحته الكبيرة ليصبح ساعٍ على دراجه
    En ausencia de dicha retribución, las comunidades receptoras pueden mostrar resentimiento para con los turistas y posiblemente volverse hostiles. UN وعند عدم توفر هذا التعويض، فإن المجتمعات المضيفة قد تستاء وربما تتحول إلى العداء تجاه السائحين.
    ...es porque las mujeres sienten que deben volverse uno de los chicos para tener éxito. Open Subtitles لأن النِساءَ يَشْعرنَ هنا بأنّهم عِنْدَهُمْ أَنْ يُصبحَ واحداً من الأولادِ للنَجاح.
    Pero cuando las cosas comenzaron a volverse serias, ella me dejó. Open Subtitles لكن عندما بدأت الأمور تغدوا بمحمل الجديّة، انفصلت عنّي
    Debió aprender a usar la espada antes de volverse traidor. Open Subtitles يجب عليك أن تتعلم استخدام السيف قبل أن تصير خائناً
    Pero les estamos dando práctica para volverse independientes, que por supuesto, es nuestra meta final. TED ولكن نحن ندربهم ليصبحوا مستقلين، و الذي بطبيعة الحال هو هدفنا الرئيسي.
    Aquellos que habían sido tomados prisioneros por los alemanes y que habían echado un vistazo de occidente podrían volverse desleales. Open Subtitles فهؤلاء الذين أُسروا بواسطة الألمان وشهدوا لمحات من الحياة الغربية قد يتحولوا لخائنين
    "La manera mas segura de volverse millonario es empezar siendo billonario y entrar en el negocio del cine." TED " أضمن طريقة لتصبح مليونيرا هو أن تبدأ من كونك ملياردير وتدخل في صناعة الأفلام."
    Ahora ella tiene que volverse invisible. Open Subtitles الآ قد أصبحتْ غير مرئية.
    Pero los globalistas asustados nos advierten: el nacionalismo egocéntrico puede volverse fácilmente horrible. TED ولكن العولميين المذعورين يحذروننا: يمكن للقومية الأنانية أن تنقلب بسهولة إلى ما لا تحمد عقباه.
    El temor puede volverse la enfermedad. Open Subtitles الخوف يمكنُ أن ينقلبَ إلى المرَض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus