"web oficial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشبكي الرسمي
        
    • الإلكتروني الرسمي
        
    • الرسمي على شبكة الإنترنت
        
    • الرسمي على شبكة الويب
        
    • رسمي على الإنترنت
        
    • المتحدة لمكافحة التصحر على شبكة الإنترنت
        
    • الرسمي على الإنترنت
        
    Además, el Comité las publicó en su sitio web oficial. UN كما وضعت اللجنة هذه المبادئ التوجيهية على الموقع الشبكي الرسمي الخاص بها.
    Sus memorias pueden consultarse en el sitio web oficial de las Asociación Internacional " Znanie " , cuya estructura y contenido se han actualizado por completo. UN وتوجد مذكراتهم في الموقع الشبكي الرسمي لرابطة زناني الدولية، الذي جرى تحديث هيكله ومحتواه بشكل كامل.
    En el sitio web oficial también se indica dónde se deben presentar las solicitudes de salas. UN والمعلومات المتعلقة بمكان تقديم طلبات حجز الغرف متاحة أيضا على الموقع الشبكي الرسمي.
    La lista provisional de actividades paralelas se puede consultar en el sitio web oficial. UN والقائمة الأولية للمناسبات الجانبية متاحة الآن على الموقع الشبكي الرسمي.
    En el sitio web oficial del Ministerio de Gestión de Desastres y Derechos Humanos www.dmhr.gov.lk se facilita información detallada. UN 153- لمزيد من التفاصيل يرجى الاطلاع على الموقع الإلكتروني الرسمي لوزارة إدارة الكوارث وحقوق الإنسان: www.dmhr.gov.lk.
    En 2011 se publicaron en el sitio web oficial del Comité, con el consentimiento de los Estados Miembros interesados, 179 matrices aprobadas por el Comité. UN وفي عام 2011، نُشرت على الموقع الشبكي الرسمي للجنة 179 مصفوفة صادقت عليها اللجنة، وذلك بموافقة الدول الأعضاء المعنية.
    El público y los contribuyentes tienen a su disposición una línea telefónica especial y en el sitio web oficial del Servicio Tributario hay una sección para comentarios de los ciudadanos. UN وقد خُصّص خط مباشر لأفراد الجمهور ودافعي الضرائب، كما أنَّ الموقع الشبكي الرسمي لإدارة الضرائب به ركن لإرسال التعليقات.
    Fuente: sitio web oficial del Ministerio de Defensa de la Federación de Rusia. UN المصدر: الموقع الشبكي الرسمي لوزارة دفاع الاتحاد الروسي.
    El Departamento organizó una presentación para las organizaciones no gubernamentales, y elaboró y lanzó el sitio web oficial del Día Internacional de la Beneficencia; UN وعقدت الإدارة جلسة إحاطة للمنظمات غير الحكومية، وأنشأت وأطلقت الموقع الشبكي الرسمي لليوم الدولي للعمل الخيري؛
    Con el consentimiento previo del Estado en cuestión, las respuestas recibidas se publicarán en la página web oficial del mandato. UN وستُنشر الأجوبة على الموقع الشبكي الرسمي لولاية المقرر الخاص بعد موافقة الدولة المعنية.
    :: Proporciona periódicamente información a la comunidad internacional mediante el sitio web oficial de la Agencia Espacial Nacional de Ucrania sobre el número, la clase y la carga de los vehículos lanzacohetes ucranianos lanzados al espacio UN :: تقوم بشكل منتظم بتزويد المجتمع الدولي بالمعلومات عن عدد مركبات الإطلاق التي أُطلقت، وطرازها، وحمولاتها المؤثرة، على الموقع الشبكي الرسمي لوكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية
    Java y Akhalgori El sitio web oficial de la Federación de Rusia publicó información sobre el plan de hacer un llamado a licitación para un contrato estatal de construcción y montaje de helipuertos en los territorios ocupados de Jaba y Akhalgori. UN نشر الموقع الشبكي الرسمي للاتحاد الروسي معلومات عن خطة لإقامة مزاد مفتوح لمنح عقد حكومي لأعمال تشييد وتجميع مهابط للطائرات العمودية في أراضي جاوا وأخالغوري المحتلة في جورجيا.
    - Proporciona periódicamente información a la comunidad internacional mediante el sitio web oficial de la Agencia Espacial Nacional de Ucrania sobre el número, la clase y la carga útil de los vehículos lanzacohetes ucranianos lanzados al espacio ultraterrestre; UN :: تقوم بتزويد المجتمع الدولي بانتظام بالمعلومات عن عدد مركبات الإطلاق الأوكرانية التي أُطلقت، وطرزها، وحمولاتها المؤثرة، من خلال الموقع الشبكي الرسمي لوكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية.
    Como solicitó la Comisión de Estadística, la División de Estadística de las Naciones Unidas elaboró material para la prensa que se podía descargar del sitio web oficial. UN ووفقا لما طلبته اللجنة الإحصائية، قامت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة بإعداد مجموعة مواد صحفية يمكن تنزيلها من الموقع الشبكي الرسمي.
    Se señaló que, aunque éste no era el sitio web oficial del Comité, se celebrarían consultas con la Secretaría y, si era necesario, se pediría al Comité que aprobara el contenido. UN 108 - ولوحظ أن هذا الموقع ليس هو الموقع الشبكي الرسمي للجنة، لكن سيجري التشاور مع الأمانة العامة والتماس موافقة اللجنة بشأن مضمونه إن اقتضى الأمر.
    La secretaría también debe realizar el esfuerzo necesario para asegurar la igualdad de tratamiento de todos los idiomas de trabajo para los fines de la difusión de la información y la cobertura de noticias, con especial atención al sitio web oficial de la Comisión. UN وينبغي أن تبذل الأمانة أيضا الجهد اللازم لكفالة المساواة في المعاملة بين جميع لغات العمل من أجل نشر المعلومات وتغطية الأخبار، مع إيلاء اهتمام خاص للموقع الشبكي الرسمي للجنة الاقتصادية.
    El programa preliminar de los actos paralelos se podrá consultar en el sitio web oficial de la Conferencia en www.sids2014.org/sideevents. UN 79 - وسيُتاح البرنامج الأولي للمناسبات الجانبية على الموقع الشبكي الرسمي للمؤتمر في www.sids2014.org/sideevents.
    En el sitio web oficial del Parlamento de Sri Lanka www.parliament.lk se facilita información detallada al respecto. UN 137- لمزيد من التفاصيل، يرجى الرجوع إلى الموقع الإلكتروني الرسمي لبرلمان سري لانكا وعنوانه www.parliament.lk.
    En consecuencia, prefiere poner la versión final en la página web oficial, aunque no siempre es posible hacerlo antes en su presentación al Comité. UN وبالتالي، تفضل ماكاو وضع النسخة النهائية في الموقع الرسمي على شبكة الإنترنت رغم أن ذلك لم يكن من المستطاع دائما قبل تقديمه إلى اللجنة.
    Si procede, la secretaría utiliza comunicaciones oficiales para notificar a los puntos de contacto nacionales la información recibida por correspondencia o correo electrónico y da a conocer las notificaciones en su sitio web oficial. UN وتستخدم الأمانة، حيثما يتناسب، المراسلات الرسمية لإخطار مراكز الاتصال الوطنية بالمعلومات المتلقاة مستخدمة البريد والبريد الإلكتروني ووضع الإخطارات على موقعها الرسمي على شبكة الويب.
    Se puso en marcha un sitio web oficial en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y el equipo del Departamento que se ocupa de los medios de comunicación sociales colaboró estrechamente con el ONUSIDA para establecer contacto con los jóvenes. UN وأطلق موقع رسمي على الإنترنت بلغات الأمم المتحدة الست الرسمية وعمل فريق الإدارة المختص بوسائط الإعلام الاجتماعية بشكل وثيق مع برنامج الأمم المتحدة المشترك من أجل التواصل مع جماهير شابة.
    En el presente documento figura un resumen de la información comunicada por las Partes al 31 de julio de 2008. El texto completo de las comunicaciones puede encontrarse en el sitio web oficial de la Convención. UN وتحوي هذه الوثيقة موجزاً للمشاركات التي تقدمت بها الأطراف حتى تاريخ 31 تموز/يوليه 2008، في حين نُشرت النصوص الكاملة لهذه المشاركات على موقع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على شبكة الإنترنت.
    La Misión sigue haciendo todo lo posible por reducir la elevada tasa de vacantes en los puestos de contratación nacional, e incluso ha adoptado medidas como la publicación de anuncios en los medios de comunicación locales y el sitio web oficial de la MINUSTAH para atraer a los candidatos haitianos cualificados que puedan estar interesados. UN وتواصل البعثة بذل قصارى جهدها من أجل تخفيض معدل الشواغر في الوظائف الوطنية، بما في ذلك اتخاذ تدابير مثل نشر الإعلانات في وسائط الإعلام المحلية وعبر موقع البعثة الرسمي على الإنترنت من أجل استهداف المرشحين الهايتيين المؤهلين والمهتمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more