"y étnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإثني
        
    • والعرقي
        
    • والعرقية
        
    • والإثنية
        
    • واﻻثنية
        
    • وعرقي
        
    • وإثنية
        
    • والأعراق
        
    • والإثنيات
        
    • وعرقية
        
    • وإثني
        
    • وإثنياً
        
    • والقومي
        
    • وأبناء العرقيات المختلفة
        
    En primer lugar, en el preámbulo de la Constitución se proclama la igualdad de derechos y se afirma el orgullo del Camerún en cuanto a la diversidad lingüística, cultural y étnica de su pueblo. UN فتنص ديباجة الدستور على المساواة في الحقوق وتؤكد اعتزاز الكاميرون بالتنوع اللغوي والثقافي والإثني للسكان.
    Han aparecido nuevas teorías de depuración racial y étnica. UN ولقد ظهرت نظريات جديدة تقوم على التطهير العرقي والإثني.
    C. Conferencia mundial contra el racismo, la discriminación racial y étnica, la xenofobia y otras formas contemporáneas conexas de intolerancia UN المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري والعرقي وكراهية اﻷجانب وأشكال التعصب المعاصرة اﻷخرى المتصلة بذلك
    Consideró que los problemas de discriminación racial y étnica en el futuro serían más difíciles debido a que tocaban el propio corazón de las sociedades. UN وقال إن مشاكل التمييز العنصري والعرقي ستكون أصعب في المستقبل ﻷنها ستصل إلى قلب المجتمعات ذاتها.
    La situación de los derechos humanos en el Tíbet y la amenaza a la identidad cultural, religiosa y étnica de los tibetanos es motivo de particular preocupación. Las autoridades chinas deben respetar la libertad de religión de los tibetanos. UN وزاد على ذلك قوله إن حالة حقوق اﻹنسان في التيبت والتهديد الذي تتعرض له الهوية الثقافية والدينية والعرقية لسكان هذا البلد، يثيران قلقا بالغا؛ وحث السلطات الصينية على احترام حرية هؤلاء السكان الدينية.
    Algunos encuestados dijeron que la estabilidad regional afectaba a la situación racial y étnica interna. UN وأعرب عدد من المجيبين عن رأي مؤداه أن الاستقرار الإقليمي يؤثر على الأحوال العنصرية والعرقية الداخلية في دولهم.
    Otros opinaron que la estabilidad regional afectaba a la situación racial y étnica interna. UN ورأى بعض أصحاب الردود أن للاستقرار الإقليمي تأثيراً في الأوضاع العرقية والإثنية الداخلية.
    El Comité también acoge con satisfacción la celebración de un seminario sobre tolerancia religiosa y étnica. UN كما ترحب بعقد حلقة دراسية عن التسامح الديني والإثني.
    Al controlar la sexualidad y la reproducción de las mujeres, se convierten en custodios de la pureza cultural y étnica. UN فبالسيطرة على حياة المرأة الجنسية والإنجابية، يصبح الرجال الأوصياء على النقاء الثقافي والإثني.
    Se han construido, estructurado y organizado partidos políticos en torno a esa ideología de discriminación racial y étnica. UN وتم تشكيل أحزاب سياسية وبناؤها وتنظيمها بمحورة برامجها حول إيديولوجيا التمييز العنصري والإثني هذه.
    Ha podido reunirse con todos los funcionarios con los que deseaba entrevistarse y visitar las prisiones para comprobar su composición demográfica, cultural y étnica. UN وقد تمكن من مقابلة جميع المسؤولين الذين كان يود رؤيتهم ومن زيارة السجون للتأكد من تكوينها الديمغرافي والثقافي والإثني.
    Se ha elaborado un manual que hace hincapié en el respeto de la diversidad cultural y étnica y en la no discriminación, destinado a los miembros de las fuerzas de seguridad. UN وأُعد كتيب يركز على احترام التنوع الثقافي والإثني وعدم التمييز لصالح أفراد قوات الأمن.
    Comprometidos a promover el respeto por la diversidad cultural, religiosa y étnica como clave fundamental para alcanzar la paz y la seguridad; UN وإذ نحرص على تعزيز احترام التنوع الثقافي والديني والإثني باعتباره مفتاح الوصول إلى تحقيق السلام والأمن؛
    Demográficamente, este asentamiento haría que se acentuara la alteración forzada de la composición religiosa y étnica de Jerusalén oriental. UN والمستوطنة من الناحية الديمغرافية، ستدفع قدمــا بالتغييــر القسري للتكوين الديني والعرقي للقدس الشرقية.
    En el nivel local también se tiene en cuenta la estructura demográfica y étnica de la población. UN وعلى الصعيد المحلي، يؤخذ كذلك في الاعتبار الهيكل الديمغرافي والعرقي للسكان.
    En la Constitución se reconoce también la diversidad cultural y étnica de la nación y se aspira a proteger esa diversidad. UN ويقر الدستور أيضا التنوع الثقافي والعرقي لﻷمة ويسعى إلى حماية هذا التنوع.
    Algunos encuestados dijeron que la estabilidad regional afectaba a la situación racial y étnica interna. UN وأعرب عدد من المجيبين عن الرأي بأن الاستقرار الإقليمي يؤثر على الأحوال العنصرية والعرقية الداخلية.
    Algunos mensajes eran abiertamente xenófobos y fomentaban la división religiosa y étnica entre el norte y el sur. UN واتسمت بعض الرسائل بالكره السافر للآخر وأشاعت الفُرقة الدينية والعرقية بين الشمال والجنوب.
    Cuando migran se exponen a la pérdida de la identidad nacional y étnica. UN وعند هجرتهم يتعرضون لفقد الهوية الوطنية والعرقية.
    Planteó que es necesario crear sensibilidad entre los gobiernos de la región para la implementación de políticas públicas enfocadas hacia grupos vulnerables desde la dimensión racial y étnica. UN وأكدت ضرورة توعية حكومات بلدان المنطقة بأهمية وضع سياسات عامة تتمحور حول الفئات الضعيفة من الناحية العنصرية والإثنية.
    Sra. Maria Lurdes Soares, Centro de investigación cultural y étnica timorense UN السيدة ماريا لورديز سواريز، مركز تيمور الشرقية للبحوث الثقافة واﻹثنية
    La tolerancia de los albaneses no es sólo religiosa, sino también lingüística y étnica. UN وليس التسامح بين الألبان متعلقا بالدين فقط، بل هو لغوي وعرقي أيضا.
    Burundi surge de una crisis política y étnica sin precedentes en su historia; una crisis cuyas repercusiones de orden moral, institucional, económico y social aún no han desaparecido por completo. UN واليــوم تخــرج بورونــدي مـن أزمة سياسية وإثنية لا نظير لها في تاريخها. وهي أزمة لم يتم بعد التغلب تماما على آثارها النفسية والمؤسسية والاقتصادية والاجتماعية.
    :: Incorporar en la administración pública acciones afirmativas en distintos sectores para promover la equidad de género y étnica. UN :: تضمين الإدارة العامة تدابير إيجابية في قطاعات مختلفة، تعزيزا للإنصاف بين الجنسين والأعراق.
    De hecho, las políticas económicas y de cohesión social de Mauricio, con su multiplicidad racial, lingüística y étnica, están en consonancia con los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN بل إن السياسات الاقتصادية وسياسات تحقيق التماسك الاجتماعي لمجتمع موريشيوس المتعدد الأعراق واللغات والإثنيات تتسق مع مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si bien estas armas no causan, por sí mismas, los conflictos en los cuales se las utiliza, su excesiva cantidad y la falta de control han atizado la violencia y han desestabilizado Estados y sociedades donde ya imperaba la agitación política, social y étnica. UN وعلى الرغم من أن هذه الأسلحة ليست في حد ذاتها السبب في الصراعات التي تستخدم فيها، فإن سهولة الحصول عليها بصورة مفرطة وغير مقيدة قد أذكت العنف وزعزعت استقرار الدول والمجتمعات المشحونة بالفعل باضطرابات سياسية واجتماعية وعرقية.
    Esta actitud encierra el germen de la partición política, económica y étnica del territorio, que el pueblo no estará en condiciones de aceptar. UN ويحمل هذا الاتجاه بذور تقسيم سياسي واقتصادي وإثني لﻹقليم وهو أمر لا يستطيع الشعب قبوله.
    Se estipula en el Plan que el Consejo Nacional de las Mujeres promoverá la formulación de políticas para mitigar la pobreza entre las mujeres afroecuatorianas e integrará una perspectiva de género y étnica en todos sus programas y políticas. UN وتقضي الخطة بأن يبادر المجلس الوطني للإكوادوريات إلى صياغة سياسات لمعالجة الفقر لدى الإكوادوريات المنحدرات من أصل أفريقي ويدمج منظوراً جنسانياً وإثنياً في جميع برامجه وسياساته.
    Su diversidad religiosa, nacional, sectaria y étnica ha sido una virtud que ha afianzado la unidad nacional. UN وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي والطائفي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية.
    El Grupo Asesor para la Participación Indígena y étnica (GAPIE) se constituyó formalmente y asumió la responsabilidad de proponer las estrategias para definir los mecanismos de participación y representación regional y nacional, teniendo como base los acuerdos presidencias emanados de la Quinta Cumbre del Mecanismo de Diálogo y Concertación de Tuxtia. UN وشُكل الفريق الاستشاري المعني بمشاركة الشعوب الأصلية وأبناء العرقيات المختلفة على نحو رسمي وتولى مسؤولية اقتراح الاستراتيجيات الرامية إلى تحديد آليات للمشاركة والتمثيل على الصعيدين الإقليمي والوطني، استنادا إلى الاتفاقات الرئاسية المنبثقة عن مؤتمر القمة الخامس لآليات الحوار والتنسيق المعقود في توكستلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more