"y a la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسكان
        
    • وسكان
        
    • ولسكان
        
    • وعلى السكان
        
    • والجمهور
        
    • وللسكان
        
    • وشعب
        
    • والشعب
        
    • وسكانها
        
    • ولشعب
        
    • وعلى الجمهور
        
    • والناس
        
    • وإلى السكان
        
    • ولأهالي
        
    • وعامة الناس
        
    La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. UN وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا.
    La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. UN وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا.
    vii) la elaboración de programas de enseñanza y de difusión de información sobre los derechos humanos destinados a las autoridades rwandesas y a la población en general. UN `٧` وضع برامج تعليمية ونشر معلومات عن حقوق اﻹنسان موجهة الى المسؤولين الروانديين والسكان عامة.
    Exhortamos al Consejo de Seguridad a que considere con urgencia la situación, en vista de las consecuencias que afectan a Bosnia y Herzegovina y a la población de Sandjak. UN إننا نحث مجلس اﻷمن على معالجة الحالة على وجه السرعة نظرا لما يترتب على كل من البوسنة والهرسك وسكان السنجق من عواقب.
    Asimismo, alentó al Gobierno a crear un fondo de asistencia jurídica destinado a proporcionar servicios jurídicos a los indigentes y a la población rural. UN كما شجّع الحكومة على إنشاء صندوق للمساعدة القانونية وذلك لتقديم الخدمات القانونية للمعوزين ولسكان المناطق الريفية.
    Esta carencia afecta particularmente a las mujeres del medio rural y a la población retornada y desplazada. UN ويؤثر هذا العجز بصورة خاصة على النساء المقيمات في الريف وعلى السكان العائدين والنازحين.
    vii) la elaboración de programas de enseñanza y de difusión de información sobre los derechos humanos destinados a las autoridades rwandesas y a la población en general. UN `٧` وضع برامج تعليمية ونشر معلومات عن حقوق اﻹنسان موجهة الى المسؤولين الروانديين والسكان عامة.
    El Comité observa que se ha hecho muy poco para informar a la población en general y a la población indígena en particular de sus derechos fundamentales. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يفعل شيء يذكر لتوعية السكان بصورة عامة، والسكان اﻷصليين بصورة خاصة، بحقوقهم اﻷساسية.
    Ese conocimiento híbrido se difunde luego a los agricultores y a la población local en una extensión geográfica más amplia. UN ويتم بعد ذلك نشر هذه المعارف المهجنة بين المزارعين والسكان المحليين في حيز جغرافي أوسع.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte conciencie a los padres y a la población en general sobre esta cuestión. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتوعية الآباء والأمهات والسكان بوجه عام بهذه المسألة.
    :: Continuación de los programas de sensibilización sobre el riesgo representado por las minas destinados a 20.000 civiles y a la población local UN :: الاستمرار في التدريب المتعلق بالتوعية بمخاطر الألغام، وذلك لعدد يبلغ 000 20 من المدنيين والسكان المحليين
    :: Funcionamiento y mantenimiento del equipo de servicios médicos continuos de nivel 1 al personal de la Misión y a la población civil local en caso de urgencia UN • تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول إلى أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Agradecimiento al Gobierno de la República Argentina y a la población de la ciudad de Buenos Aires. UN الإعراب عن الامتنان لحكومة جمهورية الأرجنتين وسكان مدينة بوينس آيرس.
    Agradecimiento al Gobierno del Canadá y a la población de la ciudad de Montreal UN الإعراب عن الامتنان لحكومة كندا وسكان مدينة مونتريال
    Agradecimiento al Gobierno de la República de la India y a la población de la ciudad de Nueva Delhi UN الإعراب عن الامتنان لحكومة جمهورية الهند ولسكان مدينة نيودلهي
    i) La información divulgada a sus fuerzas armadas y a la población civil en relación con las disposiciones de esta serie de recomendaciones; UN `1` نشر المعلومات المتعلقة بأحكام مجموعة التوصيات هذه على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛
    La Oficina ha realizado ya alguna labor educativa y de información sobre cuestiones de derechos humanos, orientada hacia los juristas y a la población. UN كما قام المكتب بالفعل ببعض العمل التثقيفي واﻹعلامي في مجال حقوق اﻹنسان لصالح المحامين والجمهور على حد سواء.
    La comunidad mundial siempre se ha preocupado por los daños innecesarios que se infligen a los combatientes y a la población civil. UN وما فتئ المجتمع العالمي يشعر دائما بالقلق إزاء اﻹصابات التي لا موجب لها للمقاتلين وللسكان المدنييـن.
    Mi delegación quiere reiterar la expresión de sus condolencias fraternales y su pésame al Gobierno y a la población del Líbano. UN ويود وفدي أن يؤكد من جديد تعاطفه اﻷخوي وتعازيه لحكومة وشعب لبنان.
    A nivel nacional, promovemos la inclusión social en la gobernanza del país que hace partícipe a la sociedad civil, a los medios de comunicación y a la población en general. UN وعلى الصعيد الوطني، نشجع الاندماج الاجتماعي في حكم البلد، الذي يشرك المجتمع المدني ووسائل الإعلام والشعب قاطبة.
    Divulgación de información sobre la Convención y sus protocolos a sus fuerzas armadas y a la población civil, UN نشر المعلومات عن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتعميمها على قواتها المسلحة وسكانها المدنيين
    Agradecimiento al Gobierno de Kenya y a la población de la ciudad de Nairobi UN الإعراب عن الامتنان لحكومة كينيا ولشعب مدينة نيروبي
    Según fuentes gubernamentales, en un próximo futuro se presentarán propuestas detalladas al Parlamento y a la población en general. UN وتفيد مصادر حكومية بأن هناك مقترحات ستُعرض في المستقبل القريب على البرلمان وعلى الجمهور بوجه عام.
    Lo que falta en los países que no aplican ese tipo de programas es la voluntad política de las autoridades del Estado y su capacidad para integrar a los distintos organismos y a la población en un desarrollo participativo, a nivel comunitario. UN ولكن ما ينقص تلك البلدان التي لا تنفذ فيها البرامج، إنما هو توافر الإرادة السياسية لسلطات الدولة والقدرة على إشراك مختلف الوكالات والناس في التنمية القاعدية القائمة على المشاركة.
    Subrayó la necesidad de que se facilitara el acceso humanitario total a esas regiones y a la población afectada. UN وأكدت الحاجة إلى التمكن من الوصول بشكل كامل إلى المناطق الشمالية وإلى السكان المتأثرين، لأغراض إنسانية.
    144. En la novena sesión, el 12 de diciembre, el representante de la Argentina presentó un proyecto de resolución titulado " Agradecimiento al Gobierno de la República Italiana y a la población de la ciudad de Milán " (FCCC/CP/2003/L.6). UN 144- في الجلسة التاسعة، التي عقدت في 12 كانون الأول/ديسمبر، قدم ممثل الأرجنتين مشروع قرار بعنوان " الإعراب عن الامتنان لحكومة الجمهورية الإيطالية ولأهالي مدينة ميلانو " (FCCC/CP/2003/L.6).
    Esa corrupción solo puede erradicarse si hay una firme y clara voluntad política de hacerlo, apoyada por programas educativos sobre la corrupción y los derechos humanos dirigidos a todas las partes interesadas y a la población en general. UN ولا يمكن القضاء على هذا الفساد إلاّ إذا كانت هناك إرادة سياسية واضحة وقوية للقيام بذلك، مدعومة ببرامج تثقيفية عن الفساد وحقوق الإنسان تستهدف جميع الأطراف المعنية وعامة الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more