La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. | UN | وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا. |
La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. | UN | وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا. |
vii) la elaboración de programas de enseñanza y de difusión de información sobre los derechos humanos destinados a las autoridades rwandesas y a la población en general. | UN | `٧` وضع برامج تعليمية ونشر معلومات عن حقوق اﻹنسان موجهة الى المسؤولين الروانديين والسكان عامة. |
Exhortamos al Consejo de Seguridad a que considere con urgencia la situación, en vista de las consecuencias que afectan a Bosnia y Herzegovina y a la población de Sandjak. | UN | إننا نحث مجلس اﻷمن على معالجة الحالة على وجه السرعة نظرا لما يترتب على كل من البوسنة والهرسك وسكان السنجق من عواقب. |
Asimismo, alentó al Gobierno a crear un fondo de asistencia jurídica destinado a proporcionar servicios jurídicos a los indigentes y a la población rural. | UN | كما شجّع الحكومة على إنشاء صندوق للمساعدة القانونية وذلك لتقديم الخدمات القانونية للمعوزين ولسكان المناطق الريفية. |
Esta carencia afecta particularmente a las mujeres del medio rural y a la población retornada y desplazada. | UN | ويؤثر هذا العجز بصورة خاصة على النساء المقيمات في الريف وعلى السكان العائدين والنازحين. |
vii) la elaboración de programas de enseñanza y de difusión de información sobre los derechos humanos destinados a las autoridades rwandesas y a la población en general. | UN | `٧` وضع برامج تعليمية ونشر معلومات عن حقوق اﻹنسان موجهة الى المسؤولين الروانديين والسكان عامة. |
El Comité observa que se ha hecho muy poco para informar a la población en general y a la población indígena en particular de sus derechos fundamentales. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم يفعل شيء يذكر لتوعية السكان بصورة عامة، والسكان اﻷصليين بصورة خاصة، بحقوقهم اﻷساسية. |
Ese conocimiento híbrido se difunde luego a los agricultores y a la población local en una extensión geográfica más amplia. | UN | ويتم بعد ذلك نشر هذه المعارف المهجنة بين المزارعين والسكان المحليين في حيز جغرافي أوسع. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte conciencie a los padres y a la población en general sobre esta cuestión. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتوعية الآباء والأمهات والسكان بوجه عام بهذه المسألة. |
:: Continuación de los programas de sensibilización sobre el riesgo representado por las minas destinados a 20.000 civiles y a la población local | UN | :: الاستمرار في التدريب المتعلق بالتوعية بمخاطر الألغام، وذلك لعدد يبلغ 000 20 من المدنيين والسكان المحليين |
:: Funcionamiento y mantenimiento del equipo de servicios médicos continuos de nivel 1 al personal de la Misión y a la población civil local en caso de urgencia | UN | • تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول إلى أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
Agradecimiento al Gobierno de la República Argentina y a la población de la ciudad de Buenos Aires. | UN | الإعراب عن الامتنان لحكومة جمهورية الأرجنتين وسكان مدينة بوينس آيرس. |
Agradecimiento al Gobierno del Canadá y a la población de la ciudad de Montreal | UN | الإعراب عن الامتنان لحكومة كندا وسكان مدينة مونتريال |
Agradecimiento al Gobierno de la República de la India y a la población de la ciudad de Nueva Delhi | UN | الإعراب عن الامتنان لحكومة جمهورية الهند ولسكان مدينة نيودلهي |
i) La información divulgada a sus fuerzas armadas y a la población civil en relación con las disposiciones de esta serie de recomendaciones; | UN | `1` نشر المعلومات المتعلقة بأحكام مجموعة التوصيات هذه على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
La Oficina ha realizado ya alguna labor educativa y de información sobre cuestiones de derechos humanos, orientada hacia los juristas y a la población. | UN | كما قام المكتب بالفعل ببعض العمل التثقيفي واﻹعلامي في مجال حقوق اﻹنسان لصالح المحامين والجمهور على حد سواء. |
La comunidad mundial siempre se ha preocupado por los daños innecesarios que se infligen a los combatientes y a la población civil. | UN | وما فتئ المجتمع العالمي يشعر دائما بالقلق إزاء اﻹصابات التي لا موجب لها للمقاتلين وللسكان المدنييـن. |
Mi delegación quiere reiterar la expresión de sus condolencias fraternales y su pésame al Gobierno y a la población del Líbano. | UN | ويود وفدي أن يؤكد من جديد تعاطفه اﻷخوي وتعازيه لحكومة وشعب لبنان. |
A nivel nacional, promovemos la inclusión social en la gobernanza del país que hace partícipe a la sociedad civil, a los medios de comunicación y a la población en general. | UN | وعلى الصعيد الوطني، نشجع الاندماج الاجتماعي في حكم البلد، الذي يشرك المجتمع المدني ووسائل الإعلام والشعب قاطبة. |
Divulgación de información sobre la Convención y sus protocolos a sus fuerzas armadas y a la población civil, | UN | نشر المعلومات عن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتعميمها على قواتها المسلحة وسكانها المدنيين |
Agradecimiento al Gobierno de Kenya y a la población de la ciudad de Nairobi | UN | الإعراب عن الامتنان لحكومة كينيا ولشعب مدينة نيروبي |
Según fuentes gubernamentales, en un próximo futuro se presentarán propuestas detalladas al Parlamento y a la población en general. | UN | وتفيد مصادر حكومية بأن هناك مقترحات ستُعرض في المستقبل القريب على البرلمان وعلى الجمهور بوجه عام. |
Lo que falta en los países que no aplican ese tipo de programas es la voluntad política de las autoridades del Estado y su capacidad para integrar a los distintos organismos y a la población en un desarrollo participativo, a nivel comunitario. | UN | ولكن ما ينقص تلك البلدان التي لا تنفذ فيها البرامج، إنما هو توافر الإرادة السياسية لسلطات الدولة والقدرة على إشراك مختلف الوكالات والناس في التنمية القاعدية القائمة على المشاركة. |
Subrayó la necesidad de que se facilitara el acceso humanitario total a esas regiones y a la población afectada. | UN | وأكدت الحاجة إلى التمكن من الوصول بشكل كامل إلى المناطق الشمالية وإلى السكان المتأثرين، لأغراض إنسانية. |
144. En la novena sesión, el 12 de diciembre, el representante de la Argentina presentó un proyecto de resolución titulado " Agradecimiento al Gobierno de la República Italiana y a la población de la ciudad de Milán " (FCCC/CP/2003/L.6). | UN | 144- في الجلسة التاسعة، التي عقدت في 12 كانون الأول/ديسمبر، قدم ممثل الأرجنتين مشروع قرار بعنوان " الإعراب عن الامتنان لحكومة الجمهورية الإيطالية ولأهالي مدينة ميلانو " (FCCC/CP/2003/L.6). |
Esa corrupción solo puede erradicarse si hay una firme y clara voluntad política de hacerlo, apoyada por programas educativos sobre la corrupción y los derechos humanos dirigidos a todas las partes interesadas y a la población en general. | UN | ولا يمكن القضاء على هذا الفساد إلاّ إذا كانت هناك إرادة سياسية واضحة وقوية للقيام بذلك، مدعومة ببرامج تثقيفية عن الفساد وحقوق الإنسان تستهدف جميع الأطراف المعنية وعامة الناس. |