"y a la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعنف
        
    • وعلى العنف
        
    • وللعنف
        
    • وأعمال العنف
        
    • وأعمال التحريض على العنف
        
    • وبالعنف
        
    • وبشأن ممارسة العنف
        
    • وبشأن العنف
        
    • وإلى العنف
        
    • والتحريض على العنف
        
    Ello es indispensable para volver al orden constitucional y poner fin a las masacres y a la violencia en Burundi. UN هذه الثقة في الواقع ضرورية جدا لاستعادة النظام الدستوري ووضع حد للمذابح والعنف في بوروندي.
    61. Las mujeres refugiadas son especialmente vulnerables a la explotación y a la violencia sexual. UN ٦١ - وتابعت كلامها قائلة إن اللاجئات معرضات بوجه خاص للاستغلال والعنف الجنسي.
    Si se frustran las esperanzas, la impaciencia en las negociaciones puede llevar a la desesperación, a la cólera y a la violencia. UN ولو أحبطت اﻵمال، فقد يؤدي نفاذ الصبر على خيار التفاوض، إلى اليأس والغضب والعنف.
    A menudo la frustración de las aspiraciones de los jóvenes ha dado lugar a la inestabilidad social y a la violencia política recurrentes dentro de los Estados. UN وكثيرا ما تؤدي الطموحات المحيطة للشباب إلــى حالات عدم الاستقرار الاجتماعي والعنف السياسي المتكررة داخل الدول.
    El proceso de paz del Oriente Medio se encuentra ahora en una fase crítica debido a los actos de terror en Israel y a la violencia en el Líbano meridional. UN تعتبر عملية السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن في مرحلة حرجة بسبب أعمال اﻹرهاب في إسرائيل والعنف في الجنوب اللبناني.
    En cuanto a los abusos cometidos contra menores y a la violencia doméstica, preocupaba al Comité la falta de medidas preventivas y de mecanismos de información idóneos. UN وفيما يتعلق بالاعتداء على اﻷطفال والعنف المنزلي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة السياسات الوقائية وآليات التبليغ الملائمة.
    También recomendó con relación a los abusos sexuales y a la violencia doméstica que se prestase una atención más sistemática a las medidas de detección y a las políticas de prevención. UN وتوصي أيضا بايلاء العناية بشكل أكثر انتظاما في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي لتدابير الكشف وسياسات الوقاية.
    El Código penal proporciona protección contra los abusos sexuales y a la violencia sexual. UN وينص قانون العقوبات على الحماية من اﻹيذاء الجنسي والعنف.
    En cuanto a los abusos cometidos contra menores y a la violencia doméstica, preocupaba al Comité la falta de medidas preventivas y de mecanismos de información idóneos. UN وفيما يتعلق بالاعتداء على اﻷطفال والعنف المنزلي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة السياسات الوقائية وآليات التبليغ الملائمة.
    También recomendó con relación a los abusos sexuales y a la violencia doméstica que se prestase una atención más sistemática a las medidas de detección y a las políticas de prevención. UN وتوصي أيضا بايلاء العناية بشكل أكثر انتظاما في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي لتدابير الكشف وسياسات الوقاية.
    Esto se aplica especialmente al tráfico de drogas y a la violencia y los delitos financieros que trae consigo dicho tráfico. UN وينطبق ذلك خاصة على الاتجار بالمخدرات والعنف والجرائم المالية المتصلة به.
    Sin embargo, todavía son vulnerables al abuso sexual y a la violencia, a las duras condiciones de trabajo en el exterior y a trastornos familiares en el hogar. UN غير أنهن ما زلن يتعرضن لﻹساءة الجنسية والعنف ولظروف عمل قاسية فيما وراء البحار ولزعزعة اﻷسرة في الوطن.
    ii) Determinar si es necesario estandarizar más los enfoques, prestando atención especial a las cuestiones de la seguridad de víctimas y testigos y la confidencialidad y a la violencia sexual; UN ' 2 ' تقييم الحاجة إلى نهوج موحدة بقدر أكبر، مع إيلاء اهتمام خاص بقضايا أمن وسرية المجني عليهم والشهود، والعنف الجنسي؛
    El problema de los niños arrastrados a la guerra y a la violencia pone de manifiesto aún más la urgencia de acabar con este conflicto. UN وتؤكد محنة الأطفال الذين يساقون إلى أتون الحرب والعنف مرة أخرى على ضرورة المبادرة على وجه الاستعجال لوضع حدّ لهذا النزاع.
    El Gobierno de Islandia condena enérgicamente la utilización de la Internet para hacer la apología del racismo o hacer llamados al odio y a la violencia racial. UN وتدين الحكومة الأيسلندية بحزم استخدام الإنترنت في الدفاع عن العنصرية أوتوجيه نداءات تحض على الكراهية والعنف العنصري.
    Su precepto básico encierra un rechazo a la guerra y a la violencia como medio para resolver los conflictos. UN وهو من حيث المبدأ الأساسي رفض للحرب والعنف كوسيلتين لتسوية الصراعات.
    :: Organizaciones subversivas entre cuyos fines se incluyen la incitación a la división y a la violencia por razones raciales, étnicas, nacionales o religiosas; UN :: المنظمات التخريبية التي تتضمن مقاصدها التحريض على الفرقة والعنف لأسباب عنصرية وعرقية ووطنية ودينية؛
    No puede haber mayor incitación al odio y a la violencia que el retrato recurrente de los terroristas palestinos como modelos de conducta para los niños. UN ولا يمكن أن يكون هناك تحريض على الكراهية والعنف أكثر من تكرار تصوير الإرهابيين الفلسطينيين على أنهم قدوة للأطفال.
    Penalización de las expresiones de odio racial y la incitación a la discriminación y a la violencia racial UN تجريم خطاب الكراهية العنصرية والتحريض على التمييز وعلى العنف العرقي
    En esos contextos, la mujer se halla más expuesta al empobrecimiento y a la violencia sexual. UN وكثيراً ما تكون المرأة في هذه الأحوال أكثر تعرضاً للفقر وللعنف الجنسي القائم على نوع الجنس.
    :: Que pongan fin a la guerra y a la violencia a fin de aliviar los sufrimientos del pueblo de Burundi, que duran desde hace casi diez años; UN :: وقف الحرب وأعمال العنف للتخفيف من معاناة الشعب البوروندي المتواصلة منذ ما يقارب عشر سنوات؛
    11. Exhorta a los Estados a que mejoren la legislación nacional para prevenir la incitación al odio y a la violencia contra los grupos vulnerables; UN 11 - تهيب بالدول أن تحسن التشريعات الوطنية الرامية إلى منع الخطاب الذي يبث الكراهية وأعمال التحريض على العنف ضد الفئات الضعيفة؛
    Es necesario sensibilizar y prestar una mayor atención mundial a la desigualdad social y a la violencia contra la mujer en el Afganistán. UN وثمة حاجة ماسة لزيادة الوعي العالمي باللامساواة الاجتماعية وبالعنف ضد المرأة في أفغانستان، وبزيادة الاهتمام بهما.
    - Seguir aplicando un enfoque que incorpore las cuestiones de género a los asuntos relativos a la mujer y los niños, particularmente en el sistema judicial, y a la violencia contra las mujeres y los niños; UN :: مواصلة وضع نهج يراعي التمايز بين الجنسين بشأن قضايا المرأة والطفل؛ بما يشمل النظام القضائي وبشأن ممارسة العنف ضد النساء والأطفال؛
    El Plan abarca siete partes principales: la primera se refiere a la información y la sensibilización y comprende una Campaña Nacional de Concienciación con respecto a los derechos humanos de la mujer y a la violencia entendida como delito. UN وهي من سبعة أجزاء رئيسية أحدها عن المعلومات والتوعية وتشمل حملة التوعية الوطنية بشأن حقوق المرأة وبشأن العنف باعتباره جريمة.
    Un orador dijo que, no obstante, debía prestarse mayor atención a las muchachas adolescentes y a la violencia contra la mujer. UN على أن أحد المتكلمين ذكر أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية إلى المراهقات وإلى العنف الموجه ضد المرأة.
    Mediante el seguimiento de las manifestaciones que incitan al odio y a la violencia es posible conocer los riesgos específicos que amenazan a la seguridad y responder de manera adecuada a los mismos. UN ويوفر رصد خطاب الكراهية والتحريض على العنف فرصة للتنبه وللاستجابة لمخاطر أمنية بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more