Ello es indispensable para volver al orden constitucional y poner fin a las masacres y a la violencia en Burundi. | UN | هذه الثقة في الواقع ضرورية جدا لاستعادة النظام الدستوري ووضع حد للمذابح والعنف في بوروندي. |
61. Las mujeres refugiadas son especialmente vulnerables a la explotación y a la violencia sexual. | UN | ٦١ - وتابعت كلامها قائلة إن اللاجئات معرضات بوجه خاص للاستغلال والعنف الجنسي. |
Si se frustran las esperanzas, la impaciencia en las negociaciones puede llevar a la desesperación, a la cólera y a la violencia. | UN | ولو أحبطت اﻵمال، فقد يؤدي نفاذ الصبر على خيار التفاوض، إلى اليأس والغضب والعنف. |
A menudo la frustración de las aspiraciones de los jóvenes ha dado lugar a la inestabilidad social y a la violencia política recurrentes dentro de los Estados. | UN | وكثيرا ما تؤدي الطموحات المحيطة للشباب إلــى حالات عدم الاستقرار الاجتماعي والعنف السياسي المتكررة داخل الدول. |
El proceso de paz del Oriente Medio se encuentra ahora en una fase crítica debido a los actos de terror en Israel y a la violencia en el Líbano meridional. | UN | تعتبر عملية السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن في مرحلة حرجة بسبب أعمال اﻹرهاب في إسرائيل والعنف في الجنوب اللبناني. |
En cuanto a los abusos cometidos contra menores y a la violencia doméstica, preocupaba al Comité la falta de medidas preventivas y de mecanismos de información idóneos. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداء على اﻷطفال والعنف المنزلي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة السياسات الوقائية وآليات التبليغ الملائمة. |
También recomendó con relación a los abusos sexuales y a la violencia doméstica que se prestase una atención más sistemática a las medidas de detección y a las políticas de prevención. | UN | وتوصي أيضا بايلاء العناية بشكل أكثر انتظاما في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي لتدابير الكشف وسياسات الوقاية. |
El Código penal proporciona protección contra los abusos sexuales y a la violencia sexual. | UN | وينص قانون العقوبات على الحماية من اﻹيذاء الجنسي والعنف. |
En cuanto a los abusos cometidos contra menores y a la violencia doméstica, preocupaba al Comité la falta de medidas preventivas y de mecanismos de información idóneos. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداء على اﻷطفال والعنف المنزلي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة السياسات الوقائية وآليات التبليغ الملائمة. |
También recomendó con relación a los abusos sexuales y a la violencia doméstica que se prestase una atención más sistemática a las medidas de detección y a las políticas de prevención. | UN | وتوصي أيضا بايلاء العناية بشكل أكثر انتظاما في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي لتدابير الكشف وسياسات الوقاية. |
Esto se aplica especialmente al tráfico de drogas y a la violencia y los delitos financieros que trae consigo dicho tráfico. | UN | وينطبق ذلك خاصة على الاتجار بالمخدرات والعنف والجرائم المالية المتصلة به. |
Sin embargo, todavía son vulnerables al abuso sexual y a la violencia, a las duras condiciones de trabajo en el exterior y a trastornos familiares en el hogar. | UN | غير أنهن ما زلن يتعرضن لﻹساءة الجنسية والعنف ولظروف عمل قاسية فيما وراء البحار ولزعزعة اﻷسرة في الوطن. |
ii) Determinar si es necesario estandarizar más los enfoques, prestando atención especial a las cuestiones de la seguridad de víctimas y testigos y la confidencialidad y a la violencia sexual; | UN | ' 2 ' تقييم الحاجة إلى نهوج موحدة بقدر أكبر، مع إيلاء اهتمام خاص بقضايا أمن وسرية المجني عليهم والشهود، والعنف الجنسي؛ |
El problema de los niños arrastrados a la guerra y a la violencia pone de manifiesto aún más la urgencia de acabar con este conflicto. | UN | وتؤكد محنة الأطفال الذين يساقون إلى أتون الحرب والعنف مرة أخرى على ضرورة المبادرة على وجه الاستعجال لوضع حدّ لهذا النزاع. |
El Gobierno de Islandia condena enérgicamente la utilización de la Internet para hacer la apología del racismo o hacer llamados al odio y a la violencia racial. | UN | وتدين الحكومة الأيسلندية بحزم استخدام الإنترنت في الدفاع عن العنصرية أوتوجيه نداءات تحض على الكراهية والعنف العنصري. |
Su precepto básico encierra un rechazo a la guerra y a la violencia como medio para resolver los conflictos. | UN | وهو من حيث المبدأ الأساسي رفض للحرب والعنف كوسيلتين لتسوية الصراعات. |
:: Organizaciones subversivas entre cuyos fines se incluyen la incitación a la división y a la violencia por razones raciales, étnicas, nacionales o religiosas; | UN | :: المنظمات التخريبية التي تتضمن مقاصدها التحريض على الفرقة والعنف لأسباب عنصرية وعرقية ووطنية ودينية؛ |
No puede haber mayor incitación al odio y a la violencia que el retrato recurrente de los terroristas palestinos como modelos de conducta para los niños. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تحريض على الكراهية والعنف أكثر من تكرار تصوير الإرهابيين الفلسطينيين على أنهم قدوة للأطفال. |
Penalización de las expresiones de odio racial y la incitación a la discriminación y a la violencia racial | UN | تجريم خطاب الكراهية العنصرية والتحريض على التمييز وعلى العنف العرقي |
En esos contextos, la mujer se halla más expuesta al empobrecimiento y a la violencia sexual. | UN | وكثيراً ما تكون المرأة في هذه الأحوال أكثر تعرضاً للفقر وللعنف الجنسي القائم على نوع الجنس. |
:: Que pongan fin a la guerra y a la violencia a fin de aliviar los sufrimientos del pueblo de Burundi, que duran desde hace casi diez años; | UN | :: وقف الحرب وأعمال العنف للتخفيف من معاناة الشعب البوروندي المتواصلة منذ ما يقارب عشر سنوات؛ |
11. Exhorta a los Estados a que mejoren la legislación nacional para prevenir la incitación al odio y a la violencia contra los grupos vulnerables; | UN | 11 - تهيب بالدول أن تحسن التشريعات الوطنية الرامية إلى منع الخطاب الذي يبث الكراهية وأعمال التحريض على العنف ضد الفئات الضعيفة؛ |
Es necesario sensibilizar y prestar una mayor atención mundial a la desigualdad social y a la violencia contra la mujer en el Afganistán. | UN | وثمة حاجة ماسة لزيادة الوعي العالمي باللامساواة الاجتماعية وبالعنف ضد المرأة في أفغانستان، وبزيادة الاهتمام بهما. |
- Seguir aplicando un enfoque que incorpore las cuestiones de género a los asuntos relativos a la mujer y los niños, particularmente en el sistema judicial, y a la violencia contra las mujeres y los niños; | UN | :: مواصلة وضع نهج يراعي التمايز بين الجنسين بشأن قضايا المرأة والطفل؛ بما يشمل النظام القضائي وبشأن ممارسة العنف ضد النساء والأطفال؛ |
El Plan abarca siete partes principales: la primera se refiere a la información y la sensibilización y comprende una Campaña Nacional de Concienciación con respecto a los derechos humanos de la mujer y a la violencia entendida como delito. | UN | وهي من سبعة أجزاء رئيسية أحدها عن المعلومات والتوعية وتشمل حملة التوعية الوطنية بشأن حقوق المرأة وبشأن العنف باعتباره جريمة. |
Un orador dijo que, no obstante, debía prestarse mayor atención a las muchachas adolescentes y a la violencia contra la mujer. | UN | على أن أحد المتكلمين ذكر أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية إلى المراهقات وإلى العنف الموجه ضد المرأة. |
Mediante el seguimiento de las manifestaciones que incitan al odio y a la violencia es posible conocer los riesgos específicos que amenazan a la seguridad y responder de manera adecuada a los mismos. | UN | ويوفر رصد خطاب الكراهية والتحريض على العنف فرصة للتنبه وللاستجابة لمخاطر أمنية بعينها. |