"y a las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنساء
        
    • وللنساء
        
    • ونساء
        
    • وعلى النساء
        
    • والإناث
        
    • وللمرأة
        
    • والمرأة على
        
    • وعلى المرأة
        
    • وكذلك النساء
        
    • و النساء
        
    • وأعضاء المجلس الإتحادي المعنيين
        
    La solución a esa opción contraproducente podría tal vez ofrecer las prestaciones por igual a los hombres y a las mujeres. UN وربما يكون الحل لمثل هذا التطور الذي يؤدي إلى نتائج عكسية هو منح تلك الاستحقاقات للرجال والنساء سواسية.
    El Gobierno dominicano aumentó sus esfuerzos para educar al público en general y a las mujeres en particular, sobre los peligros de la trata. UN ومنذ ذلك الوقت ما فتئت الحكومة تضاعِف من جهودها الرامية إلى تثقيف الجمهور عامة والنساء خاصة بشأن أخطار الاتجار بالبشر.
    Rehabilitación Internacional considera que es fundamental incorporar a las niñas y a las mujeres con discapacidad en asociaciones de mujeres. UN وفي اعتقاد الهيئة الدولية للتأهيل فأنه من الأهمية بمكان إدماج الفتيات والنساء ذوات الإعاقة في الجمعيات النسوية.
    Habría que prestar especial atención a las necesidades de los grupos más vulnerables, entre ellos a los niños y a las mujeres. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الجماعات اﻷكثر تأثرا، بمن فيها اﻷطفال والنساء.
    La cooperación se centra en cuestiones relativas a los niños y a las mujeres en los Estados miembros de la OCI. UN ويتركز التعاون على المسائل المتعلقة باﻷطفال والنساء في البلدان الاعضاء في المنظمة.
    Está prohibido exigir a las mujeres embarazadas y a las mujeres con hijos de menos de 3 años de edad que trabajen horas extraordinarias y enviarlas en comisión de servicio. UN ولا يمكن أن يطلب من الحوامل والنساء اللاتي لهن أطفال دون الثالثة من العمر العمل لوقت اضافي أو في أوقات العطل أو ارسالهن في مهام.
    SINOPSIS DE LOS PRINCIPALES PROBLEMAS QUE AFECTAN A LOS NIÑOS y a las mujeres UN استعراض عام للقضايا الرئيسية التي تؤثر على اﻷطفال والنساء
    Debe darse acceso a la educación y a la formación profesional a las niñas y a las mujeres a lo largo de toda su vida. UN وينبغي أن تصل الفتيات والنساء التعليم والتدريب المهني طوال حياتهن.
    En Guinea, por lo que hace a la prisión civil de la capital, una sección está destinada a los niños y a las mujeres, aunque esa sección se encuentra en el mismo recinto. UN ويوجد في غينيا، في السجن المدني في العاصمة، جناح مهيأ لﻷطفال والنساء داخل نفس السجن.
    Se insistirá especialmente en las actividades dirigidas a las mujeres pobres y a las mujeres y las niñas que viven en circunstancias especialmente difíciles, incluidas las situaciones de emergencia. UN وسيولى التوكيد بالتحديد على اﻷنشطة التي تستهدف المرأة التي تعيش في فقر والنساء والبنات اللواتي يعيشن في ظروف صعبة للغاية، بما في ذلك الحالات الطارئة.
    Dichas actividades se coordinarán también con programas de educación básica dirigidos a los jóvenes que no asisten a la escuela y a las mujeres. UN كما سيجري ربط جهود المؤتمر ببرامج التعليم اﻷساسي للشباب والنساء الذين تركوا الدراسة.
    Se calcula que al menos la tercera parte del total de gastos de los programas beneficia directamente a las niñas y a las mujeres. UN ويقدر أن ما لا يقل عن ثلث مجموع النفقات البرنامجية تستفيد منه الفتيات والنساء استفادة مباشرة.
    Por último, el UNICEF presta asistencia a los huérfanos, a los niños ex combatientes y a las mujeres y niñas que han sido objeto de abusos. UN وأخيرا تقدم اليونيسيف المساعدة الى اليتامى، واﻷطفال الذين كانوا جنودا والنساء والفتيات اللاتي تعرضن لسوء المعاملة.
    Se protegerá a los menores y a las mujeres y a quienes adolezcan de impedimentos físicos y mentales mediante medidas especiales, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo. UN ويتمتع القُصﱠر والنساء واﻷشخاص المعاقون بدنيا أو عقليا بحماية خاصة فيما يتصل بظروف العمل.
    El Gobierno aprobará también una ley para proteger a las niñas y a las mujeres contra el acoso sexual en las escuelas y en los lugares de trabajo. UN وستضع الحكومة كذلك قانونا لحماية الفتيات والنساء من المضايقة الجنسية في المدرسة وفي محل العمل.
    Panamá dará trato preferencial a las mujeres agricultoras y a las mujeres indígenas en la concesión de escrituras de propiedad de la tierra. UN وستمنح بنما معاملة تفضيلية للنساء المزارعات والنساء من السكان اﻷصليين في توزيع صكوك ملكية اﻷراضي.
    También se están adoptando medidas para proteger a los niños y a las mujeres. UN كما يجري اﻵن اعتماد تدابير لحماية اﻷطفال والنساء.
    :: Enmiendas al Código Penal con el propósito de brindar mayor protección a las niñas y a las mujeres casadas. UN التعديلات المُدخَلة على قانون العقوبات لتوفير حماية أكبر للفتيات وللنساء المتزوجات.
    El CCI también presta ayuda a las empresarias y a las mujeres de negocios que se dedican al comercio y a la producción para la exportación. UN كما يساعد مركز التجارة الدولية متعهدات المشاريع ونساء اﻷعمال في اﻹنتاج والتجارة المتصلين بالتصدير.
    Según se nos ha informado, nuestra asistencia se centrará en la ayuda a los niños traumatizados y a las mujeres embarazadas. UN وكما أشير علينا، ستتركز مساعدتنا على اﻷطفال المصابين بالهلع وعلى النساء الحوامل.
    Esta disposición se refuerza en el artículo 3, por el que los Estados Partes se comprometen a asegurar a los hombres y a las mujeres igualdad de título a gozar de todos los derechos enunciados en el Pacto. UN وتعزز هذا الحكم المادة 1 التي تقضي بأنه يقع على الدول الأطراف التزام ضمان مساواة الذكور والإناث في حق التمتع بكافة الحقوق المبينة في العهد.
    Asimismo, se han puesto en marcha programas destinados a los grupos desfavorecidos y marginados y a las mujeres rurales. UN وقالت إنه تم أيضاً القيام ببرامج موجَّهة خصيصاً للفئات المحرومة والفئات المهمشة وللمرأة الريفية.
    Este derecho se aplica de manera igual a los hombres y a las mujeres. UN هذا الحق يطبق على الرجل والمرأة على قدم المساواة.
    Esta prohibición se aplica, asimismo, a las madres hasta el final del noveno mes después del parto, y a las mujeres que están amamantando. UN وينطبق هذا الحظر بنفس الدرجة على الأم حتى نهاية الشهر التاسع بعد الولادة، وعلى المرأة المرضعة.
    En el párrafo 15, de la misma resolución, la Asamblea instó firmemente a las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas y a los Gobiernos a que prestasen especial atención a las necesidades especiales de las mujeres con discapacidades, a las ancianas y a las mujeres en situación vulnerable, como las mujeres migrantes y las mujeres y niñas refugiadas. UN وفي الفقرة ٥١ من القرار، حثت الجمعية العامة بشدة على إيلاء اهتمام خاص من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات، لﻹحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز، وللنساء المسنات، وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل المهاجرات واللاجئات من النساء والفتيات.
    Dicen que las piedras ponen a los hombres duros y a las mujeres fértiles. Open Subtitles يقولن : الحِجار يجعل الرجل أقوياء و النساء رقيقات.
    En la 18ª Conferencia de los Länder relativa a la igualdad y a las mujeres ministras y senadoras se presentó un catálogo con 28 indicadores de género para ilustrar el progreso social con respecto a la igualdad entre mujeres y hombres. UN وقُُُُّدِّم كتالوج يضم 28 معيارا جنسانيا لتصوير التقدم الاجتماعي فيما يتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل إلى المؤتمر الثامن عشر للأقاليم والمساواة والوزراء وأعضاء المجلس الإتحادي المعنيين بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more