Se instará a las organizaciones regionales y a los centros de coordinación nacionales a que organicen actos análogos, a que aporten contribuciones a la conferencia internacional y a que apliquen sus recomendaciones. | UN | وستتم مناشدة المنظمات اﻹقليمية ومراكز التنسيق الوطنية إقامة أحداث مقابلة، واﻹسهام في توصيات المؤتمر الدولي وتنفيذها. |
Se instará a las organizaciones regionales y a los centros de coordinación nacionales a que organicen actos análogos, a que aporten contribuciones a la conferencia internacional y a que apliquen sus recomendaciones. | UN | وستتم مناشدة المنظمات اﻹقليمية ومراكز التنسيق الوطنية تنظيم أحداث مقابلة، واﻹسهام في توصيات المؤتمر الدولي وتنفيذها. |
Efectúa comprobaciones del crecimiento de los niños en diversas edades claves y, en los casos en que se sospechan anormalidades, los remite a clínicas especializadas y a los centros de evaluación del desarrollo del niño para un tratamiento complementario. | UN | ويجري القسم اختبارات تصوير اشعاعي لمتابعة نمو الأطفال في مختلف مراحل عمره الرئيسية، ويحيل من يشتبه في وجود حالات غير طبيعية لديه إلى عيادات أخصائيين ومراكز لتقييم حالات الأطفال من أجل متابعة علاجهم. |
Apoyo al Centro de Remoción de Minas de Bosnia y Herzegovina y a los centros de remoción de minas de las entidades | UN | دعم مركز الأعمال المتعلقة بالألغام في البوسنة والهرسك ومراكز الأعمال المتعلقة بالألغام في الكيانات |
Brindar orientación a la secretaría y a los centros regionales del Convenio de Basilea sobre los esfuerzos realizados para ayudar a las Partes a aplicar las esferas prioritarias del Plan estratégico | UN | توفير التوجيه للأمانة وللمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بشأن الجهود الرامية إلى مساعدة الأطراف على تنفيذ مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية. |
En 2013/14, la UNSOA continuará trasladando las funciones de almacenamiento y distribución a Mogadiscio y a los centros de sector. | UN | 27 - وخلال الفترة 2013/2014، سيواصل المكتب نقل مهام التخزين والتوزيع إلى مقديشو وإلى مراكز القطاعات. |
Los beneficios socioeconómicos que aportan los diversos proyectos de transporte incluyen un mayor acceso a los mercados de productos locales, así como a nuevos centros de empleo y a los centros de salud y esparcimiento. | UN | وتشمل المزايا الاجتماعية الاقتصادية التي تقدمها مشاريع النقل المتنوعة زيادة إمكانية وصول المنتجات المحلية إلى الأسواق، والوصول إلى مراكز العمل الجديدة وإلى المراكز الصحية والترفيهية. |
El UNICEF continúa proporcionando suministros a los centros de alimentación complementaria y terapéutica y a los centros de salud maternoinfantil. | UN | وتواصل اليونيسيف تزويد مراكز التغذية العلاجية والتكميلية ومراكز الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بالإمدادات. |
Apoyo al Centro de Remoción de Minas de Bosnia y Herzegovina y a los centros de remoción de minas de las entidades | UN | دعم مركز الأعمال المتعلقة بالألغام في البوسنة والهرسك ومراكز الأعمال المتعلقة بالألغام في الكيانات |
Apoyo al Centro de Actividades Relativas a las Minas de Bosnia y Herzegovina y a los centros de minas de las entidades | UN | دعم مركز الإجراءات المتعلقة بالألغام في البوسنة والهرسك ومراكز الكيانات العاملة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام |
El Gobierno de Groenlandia había aumentado considerablemente las subvenciones a los centros de acogida para mujeres y niños y a los centros de familia. | UN | وقد زادت حكومة غرينلاند كثيراً من المنح المخصصة لملاجئ النساء والأطفال، ومراكز الأسرة. |
:: Incluir información sobre los recortes de fondos que afectan a los proyectos de educación de género y a los centros de crisis para las mujeres en las islas del Pacífico. | UN | :: إدراج معلومات بشأن تخفيضات التمويل التي تؤثر على مشاريع التثقيف الجنساني ومراكز أزمات المرأة في جزر المحيط الهادئ. |
Desarrollo de redes de remisión de servicios a los trabajadores sociales y a los centros de atención de niños y adolescentes. | UN | أعدت شبكات للإحالة إلى خدمات الأخصائيين الاجتماعيين ومراكز رعاية الطفل والشباب. |
Como parte del programa de sostenibilidad, se presentó una estrategia para incorporar la sostenibilidad en todas las actividades y se llevaron a cabo varios seminarios de orientación dirigidos a la sede y a los centros de operaciones. | UN | وتم في إطار هذا البرنامج إطلاق إستراتيجية لتعميم الاستدامة، وتنظيم عدة حلقات عمل لفائدة المقر ومراكز العمليات. |
El CIDHG se ocupa de su mantenimiento y se ofrece gratuitamente a las autoridades nacionales y a los centros de investigación. | UN | ويصونه مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية ويُتاح بالمجان للسلطات الوطنية ومراكز البحوث. |
La Secretaría debería colaborar con la OMC en proyectos y talleres regionales de sensibilización, con especial atención a los acuerdos ambientales multilaterales y a los centros nacionales de coordinación asociados. | UN | ويتعين على الأمانة التعاون مع منظمة التجارة العالمية بشأن مشروعات وحلقات العمل الإقليمية للتوعية، مع التركيز على الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ومراكز التنسيق الوطنية ذات الصلة. |
Se presentó una estrategia para transversalizar la sostenibilidad y se llevaron a cabo varios talleres de orientación dirigidos a la sede y a los centros de operaciones. | UN | وأُطلقت استراتيجية لتعميم مراعاة مبادئ الاستدامة، ونُظمت عدة حلقات عمل توجيهية لفائدة المقر ومراكز العمليات. |
Se presentó una estrategia para transversalizar la sostenibilidad y se llevaron a cabo varios talleres de orientación dirigidos a la sede y a los centros de operaciones. | UN | وأطلقت استراتيجية لتعميم مراعاة مبادئ الاستدامة، وقد نظمت عدة حلقات عمل توجيهية لفائدة المقر ومراكز العمليات. |
La UNOPS presentó una estrategia para transversalizar la sostenibilidad y llevó a cabo varios talleres de orientación dirigidos a la sede y a los centros de operaciones. | UN | وأطلق المكتب استراتيجية لتعميم مراعاة مبادئ الاستدامة، ونظم عدة حلقات عمل توجيهية لفائدة المقر ومراكز العمليات. |
Además, se ha pedido a los directores de programas y a los centros de actividad del programa que agilicen la presentación de informes para facilitar el cierre de los proyectos; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم حث مديري البرامج ومراكز اﻷنشطة البرنامجية على اﻹسراع في تقديم التقارير، لتسهيل إقفال ملفات المشاريع؛ |
1. Impartir orientación a la secretaría y a los centros regionales del Convenio de Basilea sobre los esfuerzos para prestar asistencia a las Partes en la aplicación de los aspectos de interés prioritario del Plan estratégico. | UN | 1- توفير التوجيه للأمانة وللمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بشأن الجهود الرامية إلى مساعدة الأطراف على تنفيذ مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية. |
Es interesante observar que, como se desprende de los cuadros acerca de los tipos de violencia sexual denunciados a la policía y a los centros de Ayuda respectivamente, la proporción de los incidentes de violencia sexual que consisten en la violación efectiva es mucho mayor en los Centros de Ayuda que en la policía. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه كما يتبين من الجداول المتعلقة بأنواع العنف الجنسي المبلغة إلى الشرطة وإلى مراكز المساعدة على التوالي، فإن نسبة حوادث العنف الجنسي التي تشكل اغتصابا فعليا هي أعلى بكثير في مراكز المساعدة عنها لدى الشرطة. |
Pide a la secretaría y a los centros regionales del Convenio de Basilea que elaboren una estrategia para financiar los centros y las actividades que desarrollen; | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة وإلى المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل تطوير استراتيجية تمويل المراكز والأنشطة التي تقوم بها؛ |