"y a los equipos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأفرقة
        
    • وإلى أفرقة
        
    • والأفرقة القطرية
        
    • ولأفرقة
        
    • وإرشاد أفرقة
        
    • وكذلك لفرق
        
    Se ha capacitado y dotado mejor a los coordinadores residentes y a los equipos de coordinación del país. UN وتم تدريب وتعزيز المنسقين المقيمين وأفرقة التنسيق القطرية.
    El equipo de inspección aérea sigue prestando apoyo a los equipos de vigilancia y a los equipos de inspección no residentes. UN وما زال الفريق يقدم الدعم إلى أفرقة الرصد وأفرقة التفتيش غير المقيمة.
    Ese marco debería extenderse también a todas las oficinas regionales del sistema de las Naciones Unidas y a los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وينبغي أن يشمل هذا الإطار أيضا جميع المكاتب الإقليمية لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    7. El GEPMA destacó los esfuerzos desplegados por los organismos de realización que habían apoyado a las partes PMA y a los equipos de PNA en la preparación de propuestas de proyectos, actividades de fomento de la capacidad y prestación de asesoramiento técnico. UN 7- ونوَّه فريق الخبراء بما تبذله الوكالات المنفِّذة من جهود في تقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً الأطراف وإلى أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيّف من أجل وضع مقترحات مشاريع ومن أجل بناء القدرات وإسداء المشورة الفنية.
    El PNUD movilizó al sistema de coordinadores residentes y a los equipos de los países menos adelantados para que contribuyeran al éxito de la Conferencia; UN وعبأ مدير البرنامج الإنمائي نظام المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية في أقل البلدان نموا لكفالة أن تسهم إسهاما فعالا في نجاح المؤتمر؛
    Ese marco debe extenderse también a todas las oficinas regionales del sistema de las Naciones Unidas y a los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وينبغي أن يشمل هذا الإطار أيضا جميع المكاتب الإقليمية لمنظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    La mayor parte de los fondos se destina a asociados no gubernamentales, aunque también se conceden fondos a gobiernos y a los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتخصص غالبية الأموال إلى شركاء غير حكوميين، بينما تقدم أموال أيضاً إلى الحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    También instó al Gobierno a que permitiera un acceso pleno y sin trabas a los organismos de derechos humanos y a los equipos de las Naciones Unidas. UN وحثت أيضا الحكومة على فتح السبل أمام وصول وكالات حقوق الإنسان وأفرقة الأمم المتحدة بشكل كامل ودون عراقيل.
    32. El Equipo X permite a los investigadores principales de las misiones y a los equipos de diseño con que ellos cuenten preparar nuevas propuestas de misiones de manera eficaz. UN 32- ويمكّن الفريق سين مفتشي المهام الرئيسيين وأفرقة التصميم التابعة لهم من تخطيط اقتراحات المهام الجديدة بكفاءة.
    :: Apoyar a la Dependencia de Apoyo a la Familia del Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y la Infancia, y a los equipos de investigación del maltrato infantil, así como a los proveedores de servicios existentes. UN :: مؤازرة وحدة الدعم الأسري التابعة لوزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل وأفرقة التحقيق في إساءة معاملة الأطفال، ومقدمي الخدمات الموجودين.
    Para ello, el GEPMA pidió a la secretaría que solicitara más retroinformación a los coordinadores nacionales del cambio climático y a los equipos de los PNA. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، طلب الفريق إلى الأمانة أن تتابع الأمر مع جهات التنسيق الوطنية المعنية بتغير المناخ وأفرقة برنامج العمل الوطني للتكيُّف وأن تطلب معلومات إضافية.
    Se pide a los centros de información de las Naciones Unidas que, por su parte, apoyen a los coordinadores residentes y a los equipos de las Naciones Unidas en los países en la aplicación de sus prioridades de comunicación. UN ويُطلب إلى مراكز الإعلام بدورها أن تدعم المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في تنفيذ أولوياتهم في مجالات الاتصالات.
    Para que las Naciones Unidas puedan alcanzar sus objetivos es indispensable que se imparta capacitación adecuada a los oficiales designados y a los equipos de gestión de la seguridad, y en 2009 se siguió asignando especial importancia a este programa. UN ويتمثل مدخل الأمم المتحدة لبلوغ أهدافها في توفير التدريب السليم للمسؤولين المعينين وأفرقة إدارة الأمن، وقد ظل هذا البرنامج في عام 2009 أحد مجالات التركيز الهامة.
    Se enviaron cuestionarios a los representantes del ACNUDH sobre el terreno y a los equipos de las Naciones Unidas en los países en que se habían llevado a cabo misiones de los procedimientos especiales en los dos años anteriores. UN وأرسلت استبيانات إلى العمليات الميدانية للمفوضية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية التي سبق للإجراءات الخاصة أن أوفدت إليها بعثات على مدى العامين الماضيين.
    Con el mecanismo se pretende seguir promoviendo la coherencia y la colaboración en todo el sistema, apoyando a la vez a los coordinadores residentes y a los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتهدف هذه الآلية إلى زيادة تعزيز الاتساق والتعاون على نطاق المنظومة، مع دعم المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    El Secretario Ejecutivo seguirá mejorando el apoyo y la asistencia prestados a los órganos constituidos y a los equipos de expertos examinadores, y respondiendo sin demora a las preocupaciones y cuestiones que planteen las entidades jurídicas privadas o públicas participantes en los mecanismos establecidos con arreglo al Protocolo de Kyoto. UN وسيواصل الأمين التنفيذي تحسين الدعم والمساعدة المقدمين إلى الهيئات المنشأة وإلى أفرقة خبراء الاستعراض، والاستجابة فوراً إلى الشواغل والقضايا التي تثيرها كيانات قانونية خاصة أو عامة تشارك في الآليات وفقاً لبروتوكول كيوتو.
    10. Pide al Secretario General que fortalezca el apoyo que se presta a los coordinadores residentes y humanitarios y a los equipos de las Naciones Unidas en los países por medios como la capacitación necesaria, la búsqueda de recursos y el mejoramiento de los procesos de búsqueda y selección de los coordinadores residentes y humanitarios de las Naciones Unidas; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام تعزيز الدعم المقدم إلى المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة وإلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية بطرق منها توفير التدريب اللازم وتحديد الموارد وتحسين تعيين واختيار المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة؛
    Con ello se beneficiaría a los países piloto y a los equipos de las Naciones Unidas en los países por igual. UN وسيعود هذا الإجراء بالنفع على البلدان الرائدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة على حد سواء.
    :: La asignación oficial al Consejo de Seguridad de la responsabilidad principal de verificar el cumplimiento efectivo de las resoluciones y compromisos relacionados con la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados a las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y a los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN :: وأناط مجلس الأمن رسميا ببعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة المسؤولية الأولى عن ضمان المتابعة الفعالة للقرارات والالتزامات المتصلة بالأطفال والصراع المسلح.
    La Oficina de Coordinación de las Operaciones para el Desarrollo proporciona 3 millones de dólares por año provenientes de las contribuciones de los donantes a la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas y a los equipos de las Naciones Unidas en los países para financiar actividades de capacitación. UN ويقدم مكتب تنسيق العمليات الإنمائية، من تبرعات الجهات المانحة، ثلاثة ملايين دولار سنويا لكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية، من أجل تمويل التدريب.
    45. El OSACT proporcionará orientación general a la secretaría sobre la selección de expertos y la coordinación de los equipos de expertos y a los equipos de expertos sobre el proceso de examen. UN 45- تتولى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ارشاد الأمانة بوجه عام فيما يتعلق بانتقاء الخبراء وتنسيق أفرقة خبراء الاستعراض وإرشاد أفرقة خبراء الاستعراض بشأن عملية الاستعراض.
    El experto asesorará a los administradores superiores y a los equipos de examen y evaluación preliminares y de investigación. UN وسوف يوفر الخبير المشورة للإدارة العليا وكذلك لفرق الدراسة التمهيدية/التقييم والتحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more