Deseo agradecer al Secretario General, a usted, Señor Presidente, y a los miembros de la Asamblea su apoyo sumamente valioso a la Corte y a su labor. | UN | أود أن أشكر اﻷمين العام وأن أشكركم، سيدي الرئيس، وأعضاء الجمعية العامة على تأييدكم القيم للغاية للمحكمة وعملها. |
Aprovecho la ocasión para alentar a los partidos políticos y a los miembros de la oposición a que hagan más dinámico el juego democrático en aras del bienestar de la nación. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث اﻷحزاب السياسية وأعضاء المعارضة على حفز العملية الديمقراطية لصالح رفاه اﻷمة. |
En relación con esto, ruega al Presidente y a los miembros de la Comisión que haya cierto grado de flexibilidad al tratar decisiones importantes de la Comisión antes de que ésta adopte sus resoluciones. | UN | وفي هذا الصدد، توجه برجاء إلى الرئيس وأعضاء اللجنة بتوفير قدر من المرونة في تناول القرارات الهامة للجنة قبل اعتمادها. |
De ese modo hemos podido formar grupos para casos de crisis y para prestar asistencia a las posibles víctimas y a los miembros de sus familias. | UN | وأمكن لنا بفضل هـــذه الوسائل إعداد أفرقة معنية باﻷزمات وتقديم المساعــــدة للضحايا المحتملين وأفراد أسرهم. |
Le expreso nuestras felicitaciones a usted, Sr. Presidente, y a los miembros de la Mesa por su elección. | UN | سيدي الرئيس، أنقل لكم ولأعضاء المكتب تهنئتنا على انتخابكم. |
También pide que se informe cabalmente al Presidente y a los miembros de la Comisión Consultiva de los diversos comentarios que se han hecho. | UN | كما طلبت أن يحاط رئيس وأعضاء اللجنة الاستشارية علما بصورة كاملة بمختلف التعليقات التي أبديت. |
También imparte enseñanza en temas y especialidades pertinentes a los empleados municipales y estatales y a los miembros de las asociaciones juveniles y otras organizaciones. | UN | وتقوم بتدريب موظفي البلديات والدولة وأعضاء الجمعيات الشبابية والجمعيات اﻷخرى في الموضوعات والمهارات ذات الصلة. |
Las partes también convinieron en que autorizarían al CICR y a los miembros de la Comisión Mixta a visitar los lugares donde se encuentran los prisioneros de guerra y las prisiones. | UN | كما اتفق الجانبان على السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية وأعضاء اللجنة المشتركة بزيارة موقعي احتجاز اﻷسرى والسجناء. |
Se han realizado seminarios relativos a la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de concienciar a los responsables de las decisiones y a los miembros de la Asamblea Legislativa de Transición. | UN | وعقدت حلقات عمل بشأن اتفاقية حقوق الطفل لتوعية صانعي القرارات وأعضاء الجمعية التشريعية الانتقالية. |
Instamos a los Estados partes en la Convención y a los miembros de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos a que sigan cooperando para dar nueva vida a estas instituciones. | UN | ونناشد الدول اﻷطراف في الاتفاقية وأعضاء السلطة الدولية لقاع البحار، أن يواصلوا تعاونهم في بث روح جديدة في تلك المؤسسات. |
También damos las gracias a todos los miembros de la Mesa de la Segunda Comisión, así como a los facilitadores y a los miembros de la Secretaría por el apoyo que nos brindaron. | UN | ونتقدم بالشكر أيضا لجميع أعضاء مكتب اللجنة الثانية، فضلا عن الُميَسﱢرين وأعضاء اﻷمانة على ما قدموه من دعم. |
En consecuencia, toca ahora a las Naciones Unidas y a los miembros de la comunidad internacional apoyar en forma muy concreta al pueblo de Somalia. | UN | وبناء عليه، حان الوقت ﻷن يقدم كل من اﻷمم المتحدة وأعضاء المجتمع الدولي دعما ملموسا للشعب الصومالي. |
He informado al Alto Representante y a los miembros de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación de la Paz de mis puntos de vista sobre esta cuestión. | UN | وقد أعلمت الممثل السامي وأعضاء الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام بآرائي بشأن هذه المسألة. |
ii) Convencer al esposo y a los miembros de la familia para que apoyen su participación política exige grandes esfuerzos. | UN | ' 2` إقناع الزوج وأفراد الأسرة بدعم مشاركة المرأة سياسياً يقتضي بذل جهود كبيرة. |
Mi delegación desea una vez más expresar su pésame a los heridos y a los miembros de la familia de los que murieron a consecuencia del seísmo. | UN | يود وفد بلدي أن يعرب مرة أخرى عن مواساته للمصابين وأفراد عائلات من قضوا نحبهم نتيجة الزلزال. |
Es necesario prestar una mayor asistencia a los familiares y a los miembros de la sociedad civil para que puedan denunciar los casos al Grupo de Trabajo. | UN | وينبغي تقديم مزيد من المساعدة إلى أفراد الأسر وأفراد المجتمع المدني كي يتمكَّنوا من إبلاغ الفريق العامل بالحالات. |
Deseamos asegurar al Presidente y a los miembros de la Mesa que contarán con la plena cooperación de mi delegación en el cumplimiento de sus responsables funciones. | UN | ونود أن نؤكد للرئيس ولأعضاء المكتب أنهم سيحظون بتعاون وفدنا الكامل في تأدية مهامهم التي تتطلب قدرا كبيرا من المسؤولية. |
Quisiera también aprovechar esta oportunidad para expresar mi agradecimiento al Sr. Ordzhonikidze, Secretario General de la Conferencia de Desarme, y a los miembros de la Secretaría. | UN | وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للسيد أوردزونيسكدزي، الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح ولأعضاء الأمانة. |
El empleador tiene la obligación, en virtud del derecho laboral, de garantizar la prestación de los servicios de salud a sus empleados y a los miembros de sus familias. | UN | ويجب على رب العمل أن يكفل، بموجب قانون العمل، خدمة الرعاية الصحية لمستخدميه ولأفراد أسرهم. |
PRESIDENTE DE GUATEMALA y a los miembros de LA COMANDANCIA | UN | إلى رئيس غواتيمالا وإلى أعضاء قيادة الاتحاد الثوري |
El Presidente interino de la Comisión da lectura a una carta dirigida a la Mesa y a los miembros de la Quinta Comisión por el Sr. N. F. Sengwe (Zimbabwe), Presidente de la Comisión. | UN | تلا رئيس اللجنة بالنيابة رسالة موجهة إلى مكتب اللجنة الخامسة وأعضائها من رئيس اللجنة، السيد ن. ف. |
33. Los Estados deben velar también por que se preste asistencia judicial a las personas que viven en zonas rurales, alejadas o social y económicamente desfavorecidas y a los miembros de los grupos en situación de desventaja económica y social. | UN | 33- وينبغي للدول أيضاً كفالة تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والمحرومة اقتصادياً واجتماعياً وإلى الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات المحرومة اقتصادياً واجتماعياً. |
En consecuencia, el Presidente del Comite, en una carta de fecha 6 de abril de 1992, informó de ello al Secretario General, quien el 16 de abril de 1992 procedió a transmitir dicha carta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a los miembros de los organismos especializados, así como a las organizaciones intergubernamentales. | UN | وبنــاء عليــه أبلغ رئيــس اللجنــة اﻷمين العام بذلك في رسالة مؤرخة في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٢، وقام اﻷمين العام في وقت تال بإحالة الرسالة، في ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٢، الى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة واﻷعضاء في الوكالات المتخصصة، والى المنظمات الحكومية الدولية. |
El Comité pide al Estado parte que dispense enseñanza en materia de derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, a los alumnos de todos los niveles según proceda y a los miembros de todas las profesiones que tienen una función directa en la promoción y protección de los derechos económicos, sociales y culturales, como los agentes estatales, los docentes, los trabajadores sociales o los policías. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إتاحة التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، للطلاب على جميع المستويات عند الاقتضاء وللأفراد العاملين في جميع المهن ممن يؤدون دوراً مباشراً في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها، بمن فيهم موظفو الخدمة المدنية والمعلمون والمرشدون الاجتماعيون والشرطة. |
Esto también se aplica a los trabajadores domésticos y a los miembros de la familia del empleador si son los únicos empleados. | UN | ويسري ذلك أيضاً على خدم البيوت وعلى أفراد أسرة رب العمل إن كانوا هم الموظفون الوحيدون. |
Doy las gracias al Presidente y a los miembros de la Comisión por la atención prestada. | UN | وإننــي أشكر رئيس اللجنة وأعضاءها على إصغائهم لهذه الملاحظات. |
Asimismo, rindió homenaje en particular al Director de la Dependencia Especial y a los miembros de la Secretaría. | UN | كما أشاد، على نحو خاص، بمدير الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وبأعضاء اﻷمانة العامة. |
En nombre del Gobierno y el pueblo de Sri Lanka, deseo agradecer a usted, Sr. Presidente, y a los miembros de la Comisión los sentimientos expresados y, por supuesto, transmitiremos estas expresiones de condolencia al Gobierno y a la familia del fallecido Presidente. | UN | باسم سري لانكا حكومة وشعبا أود أن أشكركم، سيدي الرئيس، وبقية أعضاء الهيئة على هذه المشاعر، وسنقوم بالطبع بنقل عبارات التعازي هذه الى الحكومة وأسرة الرئيس الراحل. |
Mi delegación ya ha planteado al Presidente y a los miembros de la Conferencia su posición respecto del programa de trabajo en anteriores ocasiones. | UN | وقد أخبر وفد بلدي رئيس المؤتمر وأعضاءه في مناسبات أخرى بموقفه بخصوص برنامج العمل. |
En nombre de todas las Misiones Permanentes africanas, me inclino ante la memoria de nuestro colega, el Sr. Koumbairia, y hago llegar nuestras más profundas condolencias al Gobierno de la República del Chad y a los miembros de la acongojada familia. | UN | وبالنيابة عن جميع البعثات الدائمة الافريقية، أشيد بذكرى زميلنا، السيد كومبيريا، وأنقل إلى حكومة جمهورية تشاد، وإلى أفراد أسرة الفقيد، أصدق تعازينا. |