Ahora la atención se centra principalmente en destacar la importancia de aumentar el acceso de la mujer a la información y a los servicios relacionados con la planificación de la familia. | UN | وقد تحول موضع التركيز اﻵن إلى أهمية تحسين قابلية المرأة في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
Se dará prioridad al acceso a la infraestructura y a los servicios. | UN | وستمنح اﻷولوية لتيسر الحصول على الهياكل اﻷساسية والمرافق والخدمات. |
Apoyo a las familias y a los servicios comunitarios no estructurados. | UN | تقديم الدعم لﻷسر والخدمات المجتمعية غير الرسمية. |
Por ejemplo, para esto puede recurrirse a las organizaciones de promoción comercial y a los servicios de las agregadurías comerciales de las embajadas. | UN | وبالامكان الافادة هنا مثلا من منظمات الترويج التجاري وخدمات مفوضي التمثيل التجاري. |
También les ha facilitado el acceso al empleo, a la educación y a los servicios de salud, les ha dado la posibilidad de trabajar la tierra y les ha facilitado la repatriación y el regreso voluntario. | UN | وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية. |
ii) Asistencia a las familias y a los servicios comunitarios no estructurados; | UN | ' ٢ ' دعم اﻷسرة والخدمات المجتمعية غير الرسمية؛ |
Se deben asignar más importancia y más recursos a la información en materia de planificación de la familia y a los servicios correspondientes. | UN | وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام والموارد للمعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
Se deben asignar más importancia y más recursos a la información en materia de planificación de la familia y a los servicios correspondientes. | UN | وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام والموارد للمعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
El primer aspecto exige mejorar el acceso equitativo a los bienes productivos y sociales y a los servicios, mediante actividades que tengan una incidencia importante y rápida en la comunidad. | UN | ويتطلب أول هذين النهجين تحسين الفرص المنصفة والمستدامة للحصول على المقومات والخدمات المنتجة والاجتماعية، عن طريق اﻷنشطة الكبيرة اﻷثر على اﻷصعدة القائمة على المجتمعات المحلية. |
Asimismo, los programas estaban encaminados hacia la habilitación de la mujer mediante el aumento de las posibilidades de acceso a los recursos productivos y a los servicios sociales. | UN | كما وجهت البرامج صوب تمكين المرأة من خلال زيادة المساواة بين الجنسين في الانتفاع بالموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية. |
Por consiguiente, se ha sugerido que la residencia legal constituya la base del derecho al trabajo y a los servicios, para que éstos se proporcionen sin exclusiones. | UN | ولذلك يقترح أن تكون اﻹقامة القانونية هي اﻷساس لاستحقاقات العمل والخدمات إذا ما وفرت بشكل حصري. |
Ciertas restricciones jurídicas también impiden el acceso de las mujeres a las tierras y a los servicios financieros para desarrollarlas. | UN | كما أن القيود القانونية تعوق حصول المرأة على اﻷراضي والخدمات المالية لتنميتها. |
Se han alcanzado progresos considerables en las negociaciones relativas a las telecomunicaciones básicas y a los servicios financieros, concluidas recientemente. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في المفاوضات التي عقدت مؤخرا بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية والخدمات المالية. |
No obstante, es preciso subrayar que sigue habiendo incertidumbre con respecto al formato de algunas de estas reuniones y a los servicios que se van a necesitar. | UN | بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه ما زالت هناك درجة كبيرة من عدم اليقين فيما يتعلق بشكل بعض هذه الاجتماعات والخدمات التي ستحتاجها. |
Acceso a la información y a los servicios de salud reproductiva de los adolescentes | UN | حصول المراهقين على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة اﻹنجابية |
El Comité alienta al Estado Parte a que recabe datos sobre el acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
El Comité alienta al Estado Parte a que recabe datos sobre el acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
El Comité alienta al Estado Parte a que recabe datos sobre el acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح. |
La Junta se refirió especialmente a esta última y a los servicios prestados por la División de Administración. | UN | وركّز المجلس على هذه اللجنة وعلى الخدمات التي تقدّمها شعبة الشؤون الإدارية. |
Otros tratan de crear infraestructuras para ampliar el acceso a la información y a los servicios. | UN | وتسعى بلدان أخرى إلى تقصي سبل المضي في استحداث هياكل أساسية لزيادة الاطلاع على المعلومات والحصول على الخدمات. |
Los datos sobre los totales comerciales palestinos e israelíes corresponden a las mercancías y a los servicios imputables y no imputables a los factores. | UN | ويشير إجمالي بيانات التجارة الفلسطينية والإسرائيلية إلى السلع، وإلى الخدمات المرتبطة وغير المرتبطة بعوامل الإنتاج. |
Si el Comité considera necesario incluir en su investigación una visita de uno o más de sus miembros al territorio del Estado Parte interesado, solicitará, por conducto del Secretario General, el acuerdo de ese Estado Parte e informará al Estado Parte de sus deseos en cuanto al momento oportuno de la misión y a los servicios necesarios para que los miembros designados del Comité puedan realizar su labor. | UN | إذا رأت اللجنة أنه من الضروري أن يشمل التحقيق الذي تجريه قيام واحد أو أكثر من أعضائها بزيارة إقليم الدولة الطرف المعنية، تطلب، عن طريق الأمين العام، موافقة الدولة الطرف وتبلغ الدولة الطرف برغباتها فيما يتعلق بتوقيت البعثة وبالتسهيلات المطلوبة التي تتيح لأعضاء اللجنة المعينين القيام بمهمتهم. |
Los jóvenes deberían tener acceso a la información de los servicios que necesitan para proteger su salud y a los servicios de rehabilitación que precisan para garantizar la calidad de sus vidas. | UN | وينبغي أن يتاح للشباب إمكانية الحصول على المعلومات والخدمات، التي يحتاجونها لحماية صحتهم، وعلى خدمات التأهيل التي تلزمهم لكفالة جودة مستوى حياتهم. |
IV. EL DERECHO AL AGUA POTABLE y a los servicios DE SANEAMIENTO ES UN DERECHO HUMANO 32 - 46 13 | UN | الصحية 26-31 12 رابعا - الحق في الحصول على مياه الشرب وفي المرافق الصحية حق من حقوق الإنسان 32-46 14 |
Además del servicio que presta a la Oficina de Asuntos de Tokelau, permite el acceso de los habitantes de Tokelau a la enseñanza secundaria y profesional y a los servicios médicos. | UN | ذلك انه باﻹضافة إلى الخدمات التي تقدمها إلى مكتب شؤون توكيلاو، تتيح الحكومة ﻷهالي توكيلاو فرص الالتحاق بالمعاهد الثانوية والمهنية والوصول إلى المرافق الطبية. |
Todos los países deberían reexaminar los programas de capacitación y la distribución de funciones dentro del sistema de prestación de atención de salud, a fin de reducir el recurso a los médicos y a los servicios de atención secundaria y terciaria. | UN | وينبغي لكل البلدان أن تعيد النظر في المناهج التدريبية وتوزيع المسؤوليات داخل نظام تقديم الرعاية الصحية وذلك من أجل تقليل الاعتماد على اﻷطباء وعلى مرافق الرعاية الثانوية والثالثة. |
Las directrices contemplan el suministro de asistencia especial para los niños, no sólo con respecto a los procesos de justicia penal sino también con respecto a los servicios financieros, de salud y sociales y a los servicios de atención física, psicológica y de otro tipo necesarios para la reintegración de los niños. | UN | وتتوخى المبادئ التوجيهية تقديم مساعدة خاصة إلى الأطفال ليس فيما يتعلق بإجراءات العدالة الجنائية فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بالخدمات المالية والصحية والاجتماعية والخدمات الجسمانية والنفسية وغيرها من الخدمات اللازمة لإعادة إدماج الطفل. |
Asimismo, las Islas Turcas y Caicos se ven favorecidas por los marcos de financiación fusionados de apoyo a la elaboración de políticas y programas y a los servicios técnicos. | UN | وستعود منافع إضافية على جزر تركس وكايكوس بموجب إطاري التمويل المدمجين لدعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية. |
El Gobierno del Canadá colabora también con los gobiernos provinciales que son principalmente responsables de las normas laborales, de la salud y la seguridad en el empleo y de las relaciones laborales, en la mayoría de las profesiones en el Canadá, a fin de garantizar la sensibilización y el acceso a las medidas de protección apropiadas y a los servicios a que los trabajadores tienen derecho. | UN | وتعمل حكومة كندا أيضاً بالتعاون مع نظرائها في المقاطعات الذين يضطلعون بالمسؤولية الأساسية عن معايير العمل والصحة والسلامة المهنيتين وعلاقات العمل فيما يخص معظم المهن في كندا، وذلك لضمان التوعية بتدابير الحماية المناسبة وبالخدمات المتاحة لأولئك العمال وتيسير حصولهم عليها. |
Una de las exposiciones de los expertos debería dedicarse a los servicios de diseño arquitectónico y técnico y a los servicios físicos de construcción. | UN | وينبغي أن تشير ورقة الخبير إلى خدمات التصميم المعماري والهندسي وإلى خدمات التشييد المادي. |
El CRC y el CERD observaron con preocupación la insuficiencia del acceso a la salud y a los servicios de salud, especialmente en las zonas rurales y remotas del país. | UN | وأشارت لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري مع القلق إلى عدم كفاية الفرص المتاحة للحصول على الرعاية الصحية والاستفادة من الخدمات الصحية ولا سيما في المناطق الريفية والنائية في البلد. |