Quiero pensar que la selección tiene que ver con los esfuerzos y la participación de Malasia en el seno de las Naciones Unidas y a nivel mundial. | UN | وأعتقــــد أن هذا الاختيــــار كانت له علاقة بجهود ماليزيا ومشاركتهــــا مع اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد العالمي. |
Además, se estaban forjando nuevas relaciones de colaboración entre las fuerzas del orden público y los sectores comercial y empresarial en los puertos y a nivel mundial. | UN | والعمل جار أيضا من أجل بناء شراكات جديدة بين دوائر الإنفاذ والأوساط التجارية في الموانئ وعلى الصعيد العالمي. |
Proporcionó detalles sobre la labor del Fondo relacionada con las personas con discapacidad en los países y a nivel mundial. | UN | وأدلت بتفاصيل إضافية عن عمل الصندوق مع الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيدين القطري والعالمي. |
:: Redoblar los esfuerzos para promover y fortalecer las instituciones democráticas y la transparencia dentro de los países y a nivel mundial. | UN | :: مضاعفة الجهود لتشجيع وتعزيز المؤسسات الديمقراطية والشفافية داخل البلدان وعلى المستوى العالمي. |
No son víctimas sin más, sino que son las instigadoras de su propio futuro y quienes lideran el cambio en sus comunidades y a nivel mundial. | UN | وليست الفتيات مجرد ضحايا بل صانعات مستقبلهن ورائدات التغيير في مجتمعاتهن وعلى نطاق العالم. |
Las siguientes subsecciones explican algunos de los componentes de estas políticas y dan una idea de cómo han perjudicado a la distribución de los ingresos dentro de los países y a nivel mundial. | UN | وتبين الأجزاء الفرعية الواردة أدناه بعضا من عناصر هذه السياسات، كما تلقي نظرة متعمقة على الأثر السلبي الذي خلفته على توزيع الدخل داخل البلدان المعنية وعلى مستوى العالم. |
El Centro Internacional de Tecnologías de la Energía del Hidrógeno, con sede en Estambul (Turquía), seguirá investigando el uso y la aplicación del hidrógeno como fuente de energía renovable mediante proyectos de demostración en la región y a nivel mundial. | UN | وسوف يواصل المركز الدولي لتكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية في إسطنبول بتركيا أبحاثه المتعلقة باستخدام وتطبيق الهيدروجين كمصدر متجدد للطاقة من خلال مشاريع عروض إيضاحية في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم. |
El enfoque ha contribuido a mejorar la coordinación, la toma de decisiones y la colaboración entre los agentes humanitarios sobre el terreno y a nivel mundial. | UN | وأسهم النهج في تحسين التنسيق وصنع القرار وعلاقات الشراكة بين الجهات العاملة في الحقل الإنساني، سواء في الميدان أو على الصعيد العالمي. |
Así y todo, el debate ofreció ideas valiosas sobre lo que se podría hacer para acelerar el progreso, dentro de la región y a nivel mundial. | UN | لكن المناقشات قدمت رؤى قيِّمة عما يمكن فعله لتسريع وتيرة التقدم في المنطقة وعلى الصعيد العالمي. |
Además, se están forjando nuevas relaciones de colaboración entre las fuerzas del orden público y los sectores comercial y empresarial en los puertos y a nivel mundial. | UN | وتقام أيضاً شراكات جديدة بين دوائر الإنفاذ وأوساط التجارة والأعمال في الموانئ وعلى الصعيد العالمي. |
· Se recomendó asimismo que se pusiera en marcha una firme campaña de información pública sobre la educación para la paz y la cultura de la paz a fin de apoyar iniciativas para combatir el mercenarismo en las regiones y a nivel mundial. | UN | :: أُوصي أيضاً بشن حملة إعلامية للتوعية بالسلام وبثقافة السلام دعماً للمبادرات الرامية إلى مكافحة ظاهرة الارتزاق في مختلف المناطق وعلى الصعيد العالمي. الحاشية |
De entrada, se puso de relieve que la recuperación de activos suscitaba cada vez más interés en la región y a nivel mundial, por tratarse de uno de los ámbitos más innovadores de la cooperación internacional. | UN | وتم التأكيد أثناء الافتتاح على أن استرداد الموجودات يجتذب اهتماما متزايدا في المنطقة وعلى الصعيد العالمي على السواء، باعتباره أحد أهم المجالات الابتكارية للتعاون الدولي. |
Otra delegación declaró que el éxito cosechado por los programas sobre el terreno y a nivel mundial demostraban la integridad de ONU-Mujeres y de la Junta Ejecutiva. | UN | وذكر وفد آخر أن النجاحات التي حققتها برامج على أرض الواقع وعلى الصعيد العالمي أظهرت صلابة هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمجلس التنفيذي. |
En la actualidad, se han puesto en marcha medidas en más de 30 países, dentro de las organizaciones regionales y a nivel mundial. | UN | ١٥ - وتُتخذ حاليا إجراءات في أكثر من 30 بلدا، في إطار المنظمات الإقليمية، وعلى الصعيد العالمي. |
Proporcionó detalles sobre la labor del Fondo relacionada con las personas con discapacidad en los países y a nivel mundial. | UN | وأدلت بتفاصيل إضافية عن عمل الصندوق مع الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيدين القطري والعالمي. |
A este respecto, los oradores destacaron la necesidad de cooperación entre las autoridades reguladoras, dentro de cada país y a nivel mundial. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المتحدثون على ضرورة التعاون فيما بين الهيئات التنظيمية على المستويين القطري والعالمي معاً. |
y a nivel mundial, también tenemos la posibilidad de poner fin a una importante amenaza nuclear. | Open Subtitles | وعلى المستوى العالمي أيضاً لدينا إمكانية في إنهاء تهديد نووي كبير |
También destacaron la importancia fundamental de desarrollar un conjunto común de parámetros e indicadores para su utilización en la región y a nivel mundial. | UN | وأكدوا أيضاً على أنه من الأمور الأساسية وضع مجموعة مشتركة من المقاييس والمؤشرات لاستخدامها في المنطقة وعلى المستوى العالمي. |
128. La Presidenta de la Junta manifestó que era evidente que todos los miembros de la Junta deberían emprender actividades de recaudación de fondos en sus respectivos países y a nivel mundial. | UN | ٨٢١- وذكرت رئيسة المجلس أن من البديهي أن يضطلع جميع أعضاء المجلس بأنشطة لجمع اﻷموال في بلدانهم هم وعلى نطاق العالم. |
Mi país reitera su firme convencimiento de que el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes es un instrumento importante para reducir las tensiones a nivel regional y a nivel mundial. | UN | ويؤكد بلدي مجددا اﻹعراب عن اعتقاده الراسخ بأن نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد يمثل أداة هامة لخفض التوترات إقليميا وعلى نطاق العالم. |
Australia continuará dando su apoyo al control de la malaria en la región de Asia y el Pacífico y a nivel mundial. | UN | وستواصل أستراليا دعم مكافحة الملاريا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وعلى مستوى العالم. |
El Centro Internacional de Tecnologías de la Energía del Hidrógeno, con sede en Estambul (Turquía), seguirá investigando el uso y la aplicación del hidrógeno como fuente de energía renovable mediante proyectos de demostración en la región y a nivel mundial. | UN | وسوف يواصل المركز الدولي لتكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية في إسطنبول بتركيا أبحاثه المتعلقة باستخدام وتطبيق الهيدروجين كمصدر متجدد للطاقة من خلال مشاريع عروض إيضاحية في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم. |
42. El Comité observa que la medicina complementaria y alternativa es un campo de la medicina reconocido en Europa y a nivel mundial. | UN | 42- تلاحظ اللجنة أن الطب التكميلي والبديل مجال معترف به من مجالات الطب سواء في أوروبا أو على الصعيد العالمي. |
Es por ello que consideramos que la contribución extraordinaria, de múltiples facetas y a nivel mundial que hace la Orden de Malta a las relaciones humanitarias internacionales —y que ha estado haciendo durante casi 1.000 años— justifica plenamente que se le otorgue calidad de observador en la Asamblea General. | UN | وهذا ما يجعلنا نعتقد أن اﻹسهام غير العادي المتعدد اﻷوجه وعالمي النطاق الذي تقدمه منظمة فرسان مالطة في العلاقات اﻹنسانية الدولية لما يقـرب من ٠٠٠ ١ عام يبـرر تماما منحها مركز المراقب في الجمعية العامة. |
También se identificaron criterios e indicadores para la aplicación a nivel de unidad de ordenación forestal y a nivel mundial. | UN | وجرى كذلك تعريف معايير ومؤشرات للتنفيذ على مستوى وحدة إدارة الغابات والمستوى العالمي. |
h) Garantizaría una aplicación amplia y a nivel mundial y no aislada o específica y en la que todas las Partes se comprometieran por igual. | UN | (ح) تكفل أن يكون التنفيذ شاملاً وعالمياً وغير معزول أو مؤقت، وملزِماً تعاقدياً لكل الأطراف بطريقة متوازنة. |