"y a pesar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعلى الرغم
        
    • ورغم
        
    • وبالرغم
        
    • و على الرغم
        
    • وبرغم
        
    • و رغم
        
    • وبغض النظر
        
    • و بالرغم
        
    • ورُغم
        
    • و بقدر
        
    • إلا أنه على الرغم
        
    • ورغما
        
    y a pesar de la pobreza absoluta de miles de millones personas, el mundo gasta 145 dólares per capita en fuerzas armadas. UN وعلى الرغم من الفقر الطاحن للمليارات من البشر، فإن العالم ينفق 145 دولارا عن كل نسمة على القوات العسكرية.
    Hasta la fecha, y a pesar de los recordatorios enviados por el Grupo de Trabajo, los gobiernos mencionados no han propuesto ninguna fecha posible. UN وحتى الآن، وعلى الرغم من رسائل التذكير التي وجهها الفريق العامل، لم تقترح الحكومات المشار إليها أعلاه أية تواريخ ممكنة.
    y a pesar de siglos y siglos de obsesión, aún nos deja perplejos. TED وعلى الرغم من الهوس في قرون تلو قرون ما يزال يربكنا.
    BG: A pesar de todo esto, y a pesar de la agresividad de la discusión, pareces bastante proeuropeo. TED برونو: ورغم كل هذا، وعلى الرغم من عدوانية النقاش. تبدو باقياً تماماً في تأييدك للأوروبين.
    y a pesar de lo que crees, tengo libertad para cocinar lo que quiera, ahora. Open Subtitles ورغم ما قد تعتقدينه لدي ثقة تامة في طهي كل ما أريد الآن
    y a pesar de ese tamaño extremadamente pequeño, tienen estas propiedades increíbles. TED وبالرغم من حجمهم الصغير جداً، فإن لديهم خصائص لا تصدق.
    y a pesar de lo que dicen algunos, no tiene espalda ancha. Open Subtitles وعلى الرغم مِنْ الذي بَعْض الناسِ يَقُولونَ، لَيسَ واسعَ الدّعمَ.
    y a pesar de mis mejores esfuerzos, nunca ha dejado de amarte. Open Subtitles وعلى الرغم مِنْ جُهودِي الأفضلِ، هو مَا تَوقّفَ عن مَحَبَّتك.
    y a pesar de que no estás calificada, tienes cierta desesperación a la cuál respondo. Open Subtitles وعلى الرغم من ذلك غير مؤهلة لديك بلا ريب يأس أريد أن أستخدمه
    y a pesar de todo lo que sucedió creo que vale la pena. Open Subtitles وعلى الرغم مِن كلّ شيءٍ حدث، أعتقد أنّ الأمر يستحقّ ذلك.
    y a pesar de tus esfuerzos por desaparecer del mapa, sé dónde está tu nueva base de operaciones. Open Subtitles وعلى الرغم من جهودكم التي بذلتموها للإبتعاد عن الخارطة، أنا أعرف الآن قاعدة عمليّاتكم الجديدة.
    Todas las puertas y ventanas estaban cerradas por dentro, y a pesar de los escombros, no hay señales de entrada forzada. Open Subtitles كل الأبواب و النوافذ كانت مغلقة من الداخل، وعلى الرغم من الحُطام، ليس هناك علامة على الدخول عنوةً.
    y a pesar de todo por lo que hemos pasado antes, no voy a dejarte hacer esto sola. Open Subtitles وعلى الرغم من كل شيء مررنا به خلال الفترة الأخيره لن أدعكِ تقومين بهذا وحدكِ
    y a pesar de sus leves errores en opiniones logísticas buen trabajo. Open Subtitles وعلى الرغم من أخطائكم الخفيفه في الحكم اللوجستي عمل جيد
    y a pesar de la modestia de los recursos disponibles, todavía hoy siguen apegados a esa decisión. UN ورغم وسائلها المتواضعة، فإنها تواصل اليوم التصدي لهذا التهديد.
    Por ello, y a pesar de las dificultades económicas con que tropieza la Secretaría, se debe considerar la posibilidad de volver a publicarlos puntualmente. UN وعليه، ورغم الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمانة العامة، فإنه ينبغي النظر في إمكانية استئناف إصدارهما في مواعيد منتظمة.
    Rendimos tributo al Gobierno de Grecia y, a pesar de la inminencia del surgimiento de obstáculos, deberíamos apoyar decididamente esta iniciativa. UN إننا نعترف بفضل حكومة اليونان، ورغم العقبات الوشيكة الظهور، سندعم بفعالية تطور هذه المبادرة.
    y a pesar de... mis creativas palizas... aún veo esperanza en tus ojos. Open Subtitles وبالرغم مِنْ بعض التعذيب الإبداعيّ ما أزال أرى أملاً في عينَيك
    En este sentido, y a pesar de sus limitaciones económicas, Georgia hará cuanto le sea posible a fin de saldar su deuda con la Organización. UN وفي هذا الصدد، وبالرغم من القيود الاقتصادية التي تعاني منها جورجيا، فإنها ستفعل كل ما في وسعها لتسديد ديونها إلى المنظمة.
    y a pesar de que parezca una locura, las premoniciones eran reales. Open Subtitles اعنى و على الرغم من غرابة الأمر فأن الهواجس حقيقية
    y a pesar de este ingreso tambaleante al mundo del debate, me encantó. TED وبرغم هذه البداية المهزوزة في عالم المناظرات، إلا أنها راقت لي.
    y a pesar de que ha muerto En cada momento pudo oír Open Subtitles و رغم أنه ميت في كل مرة أخفق فيها أسمعها
    Tenía miedo, estaba acorralado... y a pesar de lo que se diga sobre ellos... los transgénicos no son diferentes de usted y de mí Open Subtitles لقد كان خائفاً ومحاصراً وبغض النظر عن أنّ الناس يحبّون ما تقوله عنهم المتحوّرون لا يختلفون عنّي وعنك، إنّهم يشعرون
    De algún modo se las arregló para liberarse y, a pesar de estar desarmado, mató a todos los de la sala. Open Subtitles إستطاع التحرر من قيده بشكل ما, و بالرغم من كونه غير مسلح, قتل كل شخص في تلك الغرفة
    y a pesar de todas tus fantasías eres mediocre. Open Subtitles ورُغم جميع خيالاتك... فأنت من الدرجة الثانية.
    y a pesar de que lamento admitirlo, rompí las reglas. Open Subtitles و بقدر ما أكره أن اعترف لقد كسرت القوانين
    Sin embargo, y a pesar de que los tratados siguen siendo pertinentes, muchos Estados no han aceptado tratados de importancia fundamental, entre ellos algunos miembros de la Comisión de la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN إلا أنه على الرغم من أهمية المعاهدات الرئيسية، فلم تقبلها كثير من الدول، بما فيها بعض أعضاء اللجنة.
    Las actuaciones públicas de este tipo de organizaciones han sido más frecuentes y, a pesar de que persiste un sentimiento de temor, de falta de apoyo institucional y de sus propias debilidades, se puede indicar que estas entidades se encuentran en proceso de consolidación. UN وقد أصبحت اﻹجراءات العامة لهذا النوع من المنظمات أكثر تواترا، ورغما عن وجود شعور بالخوف، لنقص الدعم المؤسسي ولنقط الضعف الكامنة التي تعانيها، يمكن اﻹشارة الى أن هذه الهيئات في سبيلها الى تعزيز نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more