"y a sus hijos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأطفالهن
        
    • وأطفالهم
        
    • وأطفالها
        
    • وأطفاله
        
    • ولأطفالهن
        
    • وطفليه
        
    • وأولادهن
        
    • وأطفالهما
        
    • وأولادها
        
    • وطفليها
        
    • وأبنائها
        
    • وأولاده
        
    • مع أطفالهن
        
    • وأطفالك
        
    • وأبنائهن
        
    Acoge a mujeres y a sus hijos. UN ويقوم هذا المأوى بإيواء النساء وأطفالهن.
    Esto causa perjuicios humanos y materiales a estas mujeres y a sus hijos. UN وتترتب على ذلك أضرار على الصعيدين اﻹنساني والمادي تلحق بهذه النساء وأطفالهن.
    El Gobierno del Territorio gasta anualmente 9 millones de dólares para brindar oportunidades de educación pública a los inmigrantes de los países del Convenio y a sus hijos. UN وتنفق حكومة اﻹقليم ٩ ملايين دولار سنويا لتوفير التعليم العام لمهاجري اتفاق الارتباط وأطفالهم.
    Una reforma fiscal para las familias tiene por objeto beneficiar a las familias pobres y a sus hijos y a disminuir la disparidad de los ingresos entre ricos y pobres. UN ويرمي إصلاح الضرائب الأسرية إلى إفادة الأسر الفقيرة وأطفالها وتذليل الفارق في الدخل بين الأغنياء والفقراء.
    También declaró que no le había sido posible decir a su mujer y a sus hijos el trabajo que realizaba y que se fue de la República Islámica del Irán porque no podía soportar más esa actividad. UN وذكر أيضا أنه لم يتمكن من إعلام زوجته وأطفاله عن عمله، وأنه غادر إيران ﻷنه لم يعد يحتمل عمله.
    Los refugios constituyen una forma importante de proteger a las mujeres víctimas de violencia y a sus hijos. UN وتمثل هذه الملاجئ شكلا هاما من أشكال الحماية والمساعدة لضحايا العنف من النساء ولأطفالهن.
    Esto causa perjuicios humanos y materiales a estas mujeres y a sus hijos. UN وتترتب على ذلك أضرار على الصعيدين اﻹنساني والمادي تلحق بهذه النساء وأطفالهن.
    La Relatora Especial quisiera subrayar la necesidad de disponer de refugios destinados especialmente a las mujeres maltratadas y a sus hijos. UN وتود المقررة الخاصة التأكيد على ضرورة وجود مآوٍ منفصلة للنساء اللواتي يتعرضن للضرب وأطفالهن.
    En 2000 se abrió un hogar administrado por el Estado para admitir a mujeres maltratadas y a sus hijos. UN وفي عام 2000 افتتح ملجأ تابع للدولة لإيواء النساء اللاتي تعرضن للضرب وأطفالهن.
    Protege a las empleadas y a sus hijos contra los riesgos para la salud en el trabajo, el despido y la pérdida de ingresos. UN وهو يحمي الموظفات وأطفالهن من المخاطر الصحية في العمل، ومن الفصل ومن فقدان الدخل.
    Estos programas exponen a las niñas soldado y a sus hijos a una mayor estigmatización y aislamiento por parte de la comunidad. UN فهي تعرِّض البنات المجندات وأطفالهن إلى المزيد من العار والنبذ الاجتماعي.
    Los refugios para mujeres representan un medio de apoyo indispensable que básicamente está abierto a todas las mujeres que buscan protección y a sus hijos. UN وتمثل مأوى النساء وسيلة دعم لا غنى عنها، وهي وسيلة متاحة بشكل أساسي لجميع النساء اللاتي يسعين إلى الحماية وأطفالهن.
    Sin embargo, ¿qué siguen viendo muchos? Siguen viéndose a sí mismos y a sus hijos inmersos en todo tipo de violencia. UN ولكن ما هو الذي يشهده الكثيرون منهم حتى الآن؟ إنهم ما زالوا يشهدون أنفسهم وأطفالهم تغمرهم كل أنواع أعمال العنف.
    Está formado por un pequeño equipo de trabajadores sociales profesionales que brindan apoyo a las víctimas de violencia doméstica y a sus hijos. UN وتتألف هذه الخدمة من فريق صغير من الأخصائيين الاجتماعيين الذين يقدمون الدعم لضحايا العنف المنزلي وأطفالهم.
    Se ha dotado también al centro de equipamientos y medicamentos para tratar a las personas desplazadas y a sus hijos. UN وتم تزويد هذا المركز بالمعدات والأدوية لتقديمها للنازحين وأطفالهم.
    En el momento de su detención las familias de las víctimas discutieron la acción de la policía diciendo que él las había ayudado a ellas y a sus hijos de muchas maneras. UN وعند القبض عليه، اعترضت أسر الضحايا على إجراءات الشرطة قائلة إنه يساعدها هي وأطفالها بوسائل كثيرة.
    La Fundación también ha erigido una estatua que representa a una mujer intentado protegerse a sí misma y a sus hijos de la violencia en el hogar. UN وأقامت المؤسسة أيضا تمثالا لامرأة تحاول حماية نفسها وأطفالها ضد العنف العائلي.
    También se afirma que se ha prohibido salir del país a su mujer y a sus hijos. UN ويدّعى أن زوجته وأطفاله منعوا من السفر إلى خارج البلد.
    Ofrece servicios de apoyo y albergue temporal a las mujeres víctimas de violencia y a sus hijos, si tienen que estar fuera de sus casas por algún tiempo. UN وهي تقدِّم نظاما للدعم والضيافة المؤقتة للنساء من ضحايا العنف ولأطفالهن إذا ما احتاج الأمر نقلهن مؤقتا من بيوتهن.
    8.2 El Comité debe determinar si, al expulsar al autor y a sus hijos a la República Democrática del Congo, el Estado parte incumpliría la obligación que le impone el artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o a la devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN 8-2 وعلى اللجنة أن تبت فيما إذا كان طرد صاحب الشكوى وطفليه إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على عدم طرد أو إعادة شخص إلى دولة أخرى لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب.
    Aclaren, en particular, si conforme a estas leyes, las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres a transmitir su nacionalidad a sus maridos extranjeros y a sus hijos, independientemente de su estado civil, y a adquirir la nacionalidad centroafricana por matrimonio. UN ويرجى إيضاح ما إذا كانت للنساء حقوق متساوية مع الرجال في أن يكتسب أزواجهن الأجانب وأولادهن جنسياتهن بغض النظر عن حالتهن الزوجية، وفي أن يكتسبن جنسية أفريقيا الوسطى بالزواج.
    Es una tradición que se ha centrado en el respaldo a los padres y a sus hijos. UN وهي تركز على رعاية الوالدين وأطفالهما.
    Estos servicios facilitan a las mujeres víctimas de abusos y a sus hijos alojamiento hasta un máximo de siete días. UN وهذه المرافق توفر للمرأة المساءة معاملتها وأولادها مأوى اﻷزمات القصيرة اﻷجل لمدة تصل إلى سبعة أيام.
    El Grupo de Trabajo pidió que se ofreciese inmediatamente un lugar seguro donde vivir a A. T. y a sus hijos y que el Estado parte asegurase que la autora recibiese asistencia económica adecuada, si fuese necesario. UN وطلب الفريق العامل تزويد أ.ت وطفليها على الفور بمكان آمن للعيش فيه وأن تكفل الدولة الطرف حصول صاحبة الرسالة على مساعدة مالية كافية إذا كانت بحاجة إليها.
    El Estado Parte señaló que, de acuerdo con sus procedimientos, no estaba obligado a conceder protección a la Sra. Bakhtiyari y a sus hijos. UN وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى أن إجراءاتها القضائية أكدت أنه ليس عليها التزامات بحماية السيدة بختياري وأبنائها.
    Se ha partido del supuesto de que el salario del hombre es un salario familiar que se presume baste para sostener al trabajador, a su esposa y a sus hijos. UN والافتراض السائد هو أن أجر الرجل هو أجر اﻷسرة ويتوقع من هذا اﻷجر أن يكون كافيا ﻹعالة الرجل العامل وزوجته وأولاده.
    Esos servicios dan alojamiento a " mujeres sin marido o mujeres en circunstancias semejantes, junto con los hijos a su cargo " , definición que incluye a las mujeres maltratadas y a sus hijos. UN وتوفر هذه المرافق الإقامة " للنساء اللواتي لا أزواج لهن أو اللواتي يعشن في ظروف مماثلة، مع أطفالهن المعالين " ، بما في ذلك النساء اللواتي يتعرضن للضرب وأطفالهن.
    Su esposo les ha lavado el cerebro a usted y a sus hijos. Open Subtitles قام زوجك بغسل دماغك بشكل حرفي أنتِ وأطفالك
    :: Proporcionar refugios a las mujeres prostitutas y a sus hijos e hijas; UN توفير الملاجئ للمومسات وأبنائهن وبناتهن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more