"y a todos los niveles" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعلى جميع المستويات
        
    • وعلى جميع مستويات
        
    • على جميع المستويات
        
    • وعلى كل المستويات
        
    • وعلى كافة المستويات
        
    • وعلى جميع الصعد
        
    • وفي جميع المستويات
        
    • وعلى جميع مستوياتها
        
    • على كل المستويات
        
    • وعلى جميع الأصعدة
        
    • على جميع الصعد
        
    • وعلى كافة مستويات
        
    • وجميع مستويات
        
    • بها على جميع الصُعد
        
    • وعلى كافة الصُعُد
        
    Se publicarán estudios e informes a fin de aumentar la conciencia de las cuestiones de ordenación en los planos regional e internacional y a todos los niveles. UN وستنشر استعراضات وتقارير من أجل زيادة الوعي بالقضايا المتعلقة باﻹدارة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وعلى جميع المستويات.
    Esa descentralización debe comenzar con la representación democrática y equitativa de los Estados Miembros en el Consejo de Seguridad y a todos los niveles, regional, subregional y nacional. UN وهذه اللامركزية ينبغي أن تبدأ بالتمثيل الديمقراطي والمنصف للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وعلى جميع المستويات.
    En consecuencia, la educación en la esfera de los derechos humanos tiene profundas raíces en una serie de materias escolares de todo tipo y a todos los niveles. UN ومن ثم، فإن تعليم حقوق اﻹنسان متأصل بشدة في عدد من المواد الدراسية في المدارس من جميع اﻷنواع وعلى جميع المستويات.
    Compromiso al más alto nivel y a todos los niveles de las autoridades públicas con la garantía y respeto a los derechos humanos. UN :: التزام على أعلى مستوى وعلى جميع مستويات السلطات العامة بكفالة حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Es hora ya de tomar medidas específicas y a todos los niveles. UN وقد حان الوقت لاتخاذ إجراءات ملموسة وتدابير على جميع المستويات.
    Ese tipo de matanza sin sentido de personas inocentes refuerza la urgencia con la que debemos mostrarnos unidos y resueltos para luchar contra el terrorismo dondequiera que se presente y a todos los niveles. UN هذا الشكل من المجازر الرعناء للأبرياء يؤكد الإلحاحية التي يجب علينا بها أن نتحد ونتوخى الحزم في مكافحة الإرهاب في كل مكان وعلى كل المستويات.
    En particular, hay una gran escasez de especialización tecnológica y de gestión en todos los sectores y a todos los niveles, lo que reduce la capacidad de aplicación del conocimiento y de innovación. UN فهناك بصفة خاصة نقص حاد في المهارات التكنولوجية واﻹدارية في جميع القطاعات وعلى كافة المستويات يحد من القدرة على تطبيق المعرفة وعلى الابتكار.
    Reafirmamos la necesidad de que esa democratización y transparencia en la adopción de decisiones económicas y financieras internacionales se difunda en todos los foros y a todos los niveles, con la plena participación de los países en desarrollo a fin de garantizar que sus intereses en materia de desarrollo se tomen plenamente en cuenta. UN ونؤكد من جديد ضرورة توخي الديمقراطية والشفافية في اتخاذ جميع القرارات في جميع المنتديات وعلى جميع المستويات.
    Además, se ha reconocido la necesidad de aumentar la representación de mujeres en todos los procesos y a todos los niveles. UN وكذلك اعترف بضرورة زيادة تمثيل المرأة في جميع العمليات وعلى جميع المستويات.
    Es necesario permitir que las mujeres participen en todas las esferas y a todos los niveles de los procesos de reconstrucción y consolidación de la paz. UN ولا بد من السماح للمرأة بأن تشارك في كل جوانب عمليات التعمير وبناء السلام، وعلى جميع المستويات.
    Era necesario adoptar más medidas legislativas y a todos los niveles locales para abordar y promover estas cuestiones. UN وينبغي اتخاذ المزيد من التدابير على المستوى التشريعي وعلى جميع المستويات المحلية للتصدي لهذه القضايا وتعزيزها.
    Para tal fin, se ha pedido al personal directivo superior de las organizaciones estadísticas nacionales que participe en todas las fases y a todos los niveles. UN وتحقيقا لهذا الغرض، طُلب إلى الإدارة العليا للمنظمات الإحصائية الوطنية المشارِكةُ في جميع المراحل وعلى جميع المستويات.
    Así pues, era necesario que en los países en desarrollo estuviesen representados todos los órganos encargados del establecimiento de normas y a todos los niveles. UN وهكذا فإن البلدان النامية بحاجة إلى أن تمثَّل في جميع الهيئات الدولية التي تضع المعايير وعلى جميع المستويات.
    El Gobierno también ha puesto en marcha programas de fomento de la sensibilización acerca de los efectos del cambio climático en las escuelas y a todos los niveles de la comunidad. UN وتواصل الحكومة أيضاً تنفيذ برامج في المدارس وعلى جميع مستويات المجتمع المحلي لزيادة الوعي بآثار تغير المناخ.
    Habida cuenta de que el establecimiento de prácticas propicias al desarrollo sostenible es un proceso a largo plazo, la Junta estima que hay que reforzar sobremanera, en todos los países y a todos los niveles de gobierno, la voluntad política de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وبالنظر الى أن وضع ممارسات للتنمية المستدامة عملية طويلة اﻷجل، يرى المجلس أن اﻹرادة السياسية لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تعزز الى حد كبير في جميع البلدان وعلى جميع مستويات الحكومة. ألف ـ العولمة
    En todas las regiones del mundo y a todos los niveles se han emprendido numerosas iniciativas y actividades con que se intenta hacer frente al desafío. UN وثمة مبادرات وأنشطة عدة على جميع المستويات وفي جميع مناطق العالم تحاول التصدي لهذا التحدي.
    Por otro lado, recalcamos que la incorporación de la perspectiva de género debe abordarse de manera más exhaustiva y sistemática en todo el sistema de las Naciones Unidas y a todos los niveles. UN وفي الوقت نفسه، نشدد على أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يجب أن يكون أكثر شمولا، وأن يجري تناولها بصورة منهجية في كل أجهزة منظومة الأمم المتحدة وعلى كل المستويات.
    Éste es el momento de tomar medidas concretas, y todos los que pueden y deben cumplir un papel deberían poder participar plenamente y a todos los niveles, según las modalidades de aplicación, en el seguimiento de la Cumbre de Johannesburgo. UN ولا بد من تمكين جميع مـَــن باستطاعتهم، ومـِـن واجبهم القيام بدور ما، من المشاركة التامة وعلى كافة المستويات في متابعة مؤتمر قمة جوهانسبرغ من خلال التعاون فيما بينهم والإسهام في طرائق التنفيذ.
    Singapur está comprometido a brindar su apoyo a los esfuerzos para luchar contra el terrorismo en todas sus formas y a todos los niveles. UN وسنغافورة ملتزمة بدعم الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وعلى جميع الصعد.
    Esta iniciativa convierte en prioridad fundamental en la región la realización del derecho a una alimentación adecuada para todos y a todos los niveles. UN وتجعل هذه المبادرة من إعمال الحق في الغذاء الملائم للجميع وفي جميع المستويات أولوية أساسية في المنطقة.
    El presente presupuesto por programas ofrece no sólo una muestra de los progresos realizados en este sentido, sino también una indicación del trabajo que todavía deban realizar los directores de programas y los órganos intergubernamentales para conseguir que en todos los sectores y a todos los niveles de la Organización se tenga en cuenta la perspectiva de género. UN وهذه الميزانية البرنامجية ليست انعكاساً للتقدم المحرز في تلك العملية المستمرة فحسب، ولكنها أيضاً توضيح لحجم العمل المتبقي الذي ينبغي أن يضطلع به مديرو البرامج والهيئات الحكومية الدولية لكفالة انعكاس البعد الجنساني في كافة المجالات بالمنظمة وعلى جميع مستوياتها.
    Las partes han creado un marco sólido para las negociaciones y mantienen conversaciones directas, serias y sustantivas regularmente y a todos los niveles. UN وقد أرست الأطراف أساسا قويا للمفاوضات، وتجري بشكل منتظم محادثات مباشرة وجادة وموضوعية على كل المستويات.
    Aunque sin emprender ninguna acción militar directa contra quienes son blanco de la lucha contra la droga, la contribución de la Fuerza a ella abarca un amplio espectro de actividades: la Fuerza continúa participando en grupos de trabajo y reuniones de lucha contra la droga en relación con todos los ocho pilares y a todos los niveles. UN وتغطي مساهمة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مكافحة المخدرات مجالات واسعا: فهي تواصل مشاركتها في الأفرقة العاملة في مكافحة المخدرات والاجتماعات التي تعقد في جميع الجهات المعاونة وعلى جميع الأصعدة.
    La acción coordinada de todas las naciones, y a todos los niveles es necesaria a fin de superar este creciente desafío. UN ويتعين أن تقوم جميع الدول بعمل منسق على جميع الصعد للتغلب على هذا التحدي المتنامي.
    133. El sostenimiento de la democracia y el desarrollo en los Estados guarda estrecha relación con la extensión de la democracia a las relaciones entre Estados y a todos los niveles del sistema internacional. UN ٣٣١ - ويرتبط الحفاظ على الديمقراطية واستدامة التنمية داخل الدول ارتباطا وثيقا بتوسيع الديمقراطية في العلاقات بين الدول وعلى كافة مستويات النظام الدولي.
    Otro tema importante es la incorporación de una perspectiva de género, es decir, el fomento de la igualdad mediante la extensión de la dimensión de igualdad a la etapa preparatoria y a todos los niveles de adopción de decisiones. UN وهناك موضوع رئيسي آخر هو الشمولية أي تعزيز المساواة من خلال تمديد بعد المساواة كيما يشمل المرحلة التحضيرية وجميع مستويات صنع القرار.
    Pero, lamentablemente, la situación en la Palestina ocupada se va deteriorando día a día. Corremos el riesgo de vivir una catástrofe económica y humanitaria si la comunidad internacional no encuentra soluciones rápidas en todas las esferas y a todos los niveles para poner fin a esta tragedia en curso. UN ولكن للأسف الشديد، تزداد الحالة في فلسطين المحتلة تدهورا يوما بعد يوم، إلى درجة تنذر بحدوث كارثة اقتصادية وإنسانية إذا لم يسارع المجتمع الدولي بإيجاد حلول عاجلة وعلى كافة الصُعُد لوضع حد لهذه المأساة المستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more