"y abierta" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومفتوحة
        
    • ومفتوح
        
    • ومنفتحة
        
    • ومنفتح
        
    • والمفتوحة
        
    • والانفتاح
        
    • وصريح
        
    • وانفتاحا
        
    • والمنفتح
        
    • وصريحة
        
    • والصريح
        
    • والمفتوح
        
    • والصراحة
        
    • وصراحة
        
    • ومنفتحا
        
    Los participantes señalaron que el foro debería tener carácter oficioso y voluntario y que los Estados Miembros que lo dirigieran deberían actuar de manera transparente y abierta. UN ولاحظ المشاركون أنه ينبغي للمنتدى أن يتخذ طابعا غير رسمي وأن تكون المشاركة فيه طوعية وتتولى قيادته دول أعضاء تعمل بطريقة شفافة ومفتوحة.
    No obstante, estamos convencidos de que el desarrollo de nuevos instrumentos internacionales debe realizarse de forma gradual y abierta. UN ومع ذلك، نحن مقتنعون بأنه ينبغي وضع صكوك دولية جديدة بصورة تدريجية ومفتوحة.
    Reiteraron su compromiso de salvaguardar la libertad de expresión, un derecho humano básico, y subrayaron la necesidad, en una sociedad libre y abierta, de medios de comunicación independientes. UN وأكدوا مجددا التزامهم بضمان حرية التعبير، وهي من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأكدوا على ضرورة إقامة وسائط إعلام مستقلة من أجل خلق مجتمع حر ومفتوح.
    Una vez más, Armenia quisiera reiterar que está decidida a seguir colaborando con el OIEA de forma transparente y abierta. UN وتود أرمينيا أن تؤكد من جديد التزامها بمواصلة التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة شفافة ومنفتحة.
    No es fácil tratar de preservar una sociedad democrática y abierta y velar al mismo tiempo por la seguridad; hay que tomar decisiones dolorosas. UN وقال إن محاولة الحفاظ على مجتمع ديمقراطي ومنفتح مع صيانة اﻷمن في الوقت ذاته ليست مهمة سهلة ويتحتم إجراء خيارات قاسية.
    Consideramos que semejante colaboración en esferas cada vez más diversas refleja la relación institucional concreta y abierta que existe entre ambas instituciones. UN ونرى أن علاقة المشاركة هذه، في ميادين لﻷنشطة متنوعة بدرجة أكبر، يعكس العلاقة المؤسسية المعينة والمفتوحة القائمة بين المؤسستين.
    Una estrategia fundamental para el grupo de trabajo sería actuar de manera transparente y abierta. UN وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الأساسية للفريق العامل في المحافظة على الشفافية والانفتاح في عمله.
    El texto del marco incluye una lista indicativa y abierta de esos programas. UN ويشمل نص الإطار قائمة إرشادية ومفتوحة لهذه البرامج.
    Una extensión enorme y abierta de pasto hasta la cintura solo lleno con un puñado de estructuras deterioradas y abandonadas y unos pocos contestatarios valientes con casas bien mantenidas. TED رقعة واسعة ومفتوحة من العشب الأخضر تشوبها بعض بقايا وآثار البيوت المهجورة وعدد قليل من الشجعان الباقين في منازلهم.
    Es muy sincera y abierta, y tengo miedo de que... no quiero que me mires de forma diferente. Open Subtitles انها جدا صادقة ومفتوحة وأنا اخاف اذا أنا... لا اريدك ان تنظر لي بشكل مختلف
    Una evaluación franca y abierta ayudaría a allanar el camino a la X UNCTAD. UN وقال إن من شأن إجراء تقييم صريح ومفتوح أن يمهد السبيل إلى اﻷونكتاد العاشر.
    Por lo tanto, la Comisión debería fijarse el ambicioso objetivo de formular una definición que sea amplia, flexible y abierta. UN ودعا اللجنة لذلك أن تكون طموحة في السعي إلى تعريف واسع ومرن ومفتوح.
    Nuestro país está a favor de la cooperación, en pie de igualdad, en el marco de la comunidad internacional que debe, a su vez, aceptar una Rusia activa y abierta. UN وروسيا على استعداد للتعاون على قدم المساواة في إطار المجتمع الدولي، الذي ينبغي له بدوره أن يقبل بروسيا نشطة ومنفتحة.
    El UNICEF examina las políticas y los procedimientos para asegurar que la interacción con los países donantes se efectúe de manera sistemática y abierta, y actualiza esos procedimientos cuando es necesario. UN وتستعرض اليونيسيف السياسات والإجراءات لكي تكفل إقامة علاقات تفاعل مع البلدان المانحة بصورة منهجية ومنفتحة.
    Al igual que los demás, adoptaremos una actitud positiva y abierta con relación al estudio exhaustivo de ese tema. UN وسنشارك الآخرين في اتخاذ نهج إيجابي ومنفتح لدراسة هذه المسألة بتعمق.
    La posición de Singapur sobre las minas terrestres antipersonal ha sido clara y abierta. UN إن موقف سنغافورة حول الألغام المضادة للأفراد واضح ومنفتح.
    Con esos elementos y nuestra decisión política, alcanzaremos mayores progresos para lograr la paz, la seguridad y una democracia estable y abierta. UN وبهذه العناصر وبعزمنا السياسي، سنحرز مزيدا من التقدم صوب السلام والأمن والديمقراطية المستقرة والمفتوحة.
    El orador exhorta a todos los Estados a que desmantelen los lugares en que se realizan ensayos nucleares de manera transparente y abierta a la comunidad internacional. UN وحث جميع الدول على تفكيك ما لديها من مواقع الاختبارات النووية على نحو يتسم بالشفافية والانفتاح تجاه المجتمع الدولي.
    Las conversaciones se desarrollaron de forma ordenada y abierta y en una atmósfera de buena voluntad. UN واتسمت المحادثات بطابع عملي وصريح وجرت في جو من الثقة.
    Para este fin, debemos considerar sin demoras las vías para fortalecer a la Asamblea General, nuestra institución más democrática y abierta. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن ننظر دون توان في الطرق الكفيلة بتعزيز الجمعية العامة، وهي أكثر مؤسساتنا ديمقراطية وانفتاحا.
    Además, agradece la forma sincera y abierta en que se preparó y presentó el informe y el hecho de que se hubieran recabado las opiniones de las organizaciones no gubernamentales para su elaboración. UN وأعربت عن تقديرها للأسلوب الصريح والمنفتح المتبع في إعداد التقرير وعرضه، ولكون التقرير تضمن آراء المنظمات غير الحكومية.
    El Gobierno debería abordar de manera urgente, transparente y abierta la cuestión de la reforma agraria. UN وينبغي للحكومة أن تعالج على وجه السرعة قضية إصلاح الأراضي بطريقة شفافة وصريحة.
    Cuando sea necesario para facilitar la comunicación completa y abierta entre un detenido y su abogado, se deben proporcionar los servicios de un intérprete. UN ويجب أن تتاح إمكانية الحصول على مترجم، حيثما كان ذلك ضروريا لتسهيل الاتصال الكامل والصريح بين الشخص المحتجز والمحامي.
    Pienso que, en interes de una sociedad libre y abierta, pienso que esta conversacion deberia continuar. Open Subtitles أعتقد ذلك، لمصلحة المجتمع الحرّ والمفتوح أعتقد بِأَنَّ هذه المحادثةِ يَجِبُ أَنْ يَستمرَّ.
    Además, los miembros tienen la obligación de mantener una actitud sincera y abierta con quienes los eligieron. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك التزام بالنـزاهة والصراحة في ما يتعلق بمن انتخبوهم.
    También era importante que el informe se ocupara de forma más clara y abierta de las lecciones aprendidas en los intentos de superar esos obstáculos y limitaciones. UN ومن المهم أيضا أن يتعرض التقرير بشكل أكثر وضوحا وصراحة للدروس المستفادة من محاولات التغلب على تلك العقبات والقيود.
    Pese a que en su intervención oral la delegación se ha mostrado muy franca y abierta respecto de esas cuestiones, el orador habría preferido observar mayor transparencia en el informe por escrito. UN ومع أن الوفد كان صريحا جدا ومنفتحا فيما يتعلق بهذه المسائل في كلمته الشفوية إلا أنه كان يفضل أن يرى قدرا أكبر من الشفافية في التقرير المكتوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more