Los participantes señalaron que el foro debería tener carácter oficioso y voluntario y que los Estados Miembros que lo dirigieran deberían actuar de manera transparente y abierta. | UN | ولاحظ المشاركون أنه ينبغي للمنتدى أن يتخذ طابعا غير رسمي وأن تكون المشاركة فيه طوعية وتتولى قيادته دول أعضاء تعمل بطريقة شفافة ومفتوحة. |
No obstante, estamos convencidos de que el desarrollo de nuevos instrumentos internacionales debe realizarse de forma gradual y abierta. | UN | ومع ذلك، نحن مقتنعون بأنه ينبغي وضع صكوك دولية جديدة بصورة تدريجية ومفتوحة. |
Reiteraron su compromiso de salvaguardar la libertad de expresión, un derecho humano básico, y subrayaron la necesidad, en una sociedad libre y abierta, de medios de comunicación independientes. | UN | وأكدوا مجددا التزامهم بضمان حرية التعبير، وهي من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأكدوا على ضرورة إقامة وسائط إعلام مستقلة من أجل خلق مجتمع حر ومفتوح. |
Una vez más, Armenia quisiera reiterar que está decidida a seguir colaborando con el OIEA de forma transparente y abierta. | UN | وتود أرمينيا أن تؤكد من جديد التزامها بمواصلة التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة شفافة ومنفتحة. |
No es fácil tratar de preservar una sociedad democrática y abierta y velar al mismo tiempo por la seguridad; hay que tomar decisiones dolorosas. | UN | وقال إن محاولة الحفاظ على مجتمع ديمقراطي ومنفتح مع صيانة اﻷمن في الوقت ذاته ليست مهمة سهلة ويتحتم إجراء خيارات قاسية. |
Consideramos que semejante colaboración en esferas cada vez más diversas refleja la relación institucional concreta y abierta que existe entre ambas instituciones. | UN | ونرى أن علاقة المشاركة هذه، في ميادين لﻷنشطة متنوعة بدرجة أكبر، يعكس العلاقة المؤسسية المعينة والمفتوحة القائمة بين المؤسستين. |
Una estrategia fundamental para el grupo de trabajo sería actuar de manera transparente y abierta. | UN | وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الأساسية للفريق العامل في المحافظة على الشفافية والانفتاح في عمله. |
El texto del marco incluye una lista indicativa y abierta de esos programas. | UN | ويشمل نص الإطار قائمة إرشادية ومفتوحة لهذه البرامج. |
Una extensión enorme y abierta de pasto hasta la cintura solo lleno con un puñado de estructuras deterioradas y abandonadas y unos pocos contestatarios valientes con casas bien mantenidas. | TED | رقعة واسعة ومفتوحة من العشب الأخضر تشوبها بعض بقايا وآثار البيوت المهجورة وعدد قليل من الشجعان الباقين في منازلهم. |
Es muy sincera y abierta, y tengo miedo de que... no quiero que me mires de forma diferente. | Open Subtitles | انها جدا صادقة ومفتوحة وأنا اخاف اذا أنا... لا اريدك ان تنظر لي بشكل مختلف |
Una evaluación franca y abierta ayudaría a allanar el camino a la X UNCTAD. | UN | وقال إن من شأن إجراء تقييم صريح ومفتوح أن يمهد السبيل إلى اﻷونكتاد العاشر. |
Por lo tanto, la Comisión debería fijarse el ambicioso objetivo de formular una definición que sea amplia, flexible y abierta. | UN | ودعا اللجنة لذلك أن تكون طموحة في السعي إلى تعريف واسع ومرن ومفتوح. |
Nuestro país está a favor de la cooperación, en pie de igualdad, en el marco de la comunidad internacional que debe, a su vez, aceptar una Rusia activa y abierta. | UN | وروسيا على استعداد للتعاون على قدم المساواة في إطار المجتمع الدولي، الذي ينبغي له بدوره أن يقبل بروسيا نشطة ومنفتحة. |
El UNICEF examina las políticas y los procedimientos para asegurar que la interacción con los países donantes se efectúe de manera sistemática y abierta, y actualiza esos procedimientos cuando es necesario. | UN | وتستعرض اليونيسيف السياسات والإجراءات لكي تكفل إقامة علاقات تفاعل مع البلدان المانحة بصورة منهجية ومنفتحة. |
Al igual que los demás, adoptaremos una actitud positiva y abierta con relación al estudio exhaustivo de ese tema. | UN | وسنشارك الآخرين في اتخاذ نهج إيجابي ومنفتح لدراسة هذه المسألة بتعمق. |
La posición de Singapur sobre las minas terrestres antipersonal ha sido clara y abierta. | UN | إن موقف سنغافورة حول الألغام المضادة للأفراد واضح ومنفتح. |
Con esos elementos y nuestra decisión política, alcanzaremos mayores progresos para lograr la paz, la seguridad y una democracia estable y abierta. | UN | وبهذه العناصر وبعزمنا السياسي، سنحرز مزيدا من التقدم صوب السلام والأمن والديمقراطية المستقرة والمفتوحة. |
El orador exhorta a todos los Estados a que desmantelen los lugares en que se realizan ensayos nucleares de manera transparente y abierta a la comunidad internacional. | UN | وحث جميع الدول على تفكيك ما لديها من مواقع الاختبارات النووية على نحو يتسم بالشفافية والانفتاح تجاه المجتمع الدولي. |
Las conversaciones se desarrollaron de forma ordenada y abierta y en una atmósfera de buena voluntad. | UN | واتسمت المحادثات بطابع عملي وصريح وجرت في جو من الثقة. |
Para este fin, debemos considerar sin demoras las vías para fortalecer a la Asamblea General, nuestra institución más democrática y abierta. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن ننظر دون توان في الطرق الكفيلة بتعزيز الجمعية العامة، وهي أكثر مؤسساتنا ديمقراطية وانفتاحا. |
Además, agradece la forma sincera y abierta en que se preparó y presentó el informe y el hecho de que se hubieran recabado las opiniones de las organizaciones no gubernamentales para su elaboración. | UN | وأعربت عن تقديرها للأسلوب الصريح والمنفتح المتبع في إعداد التقرير وعرضه، ولكون التقرير تضمن آراء المنظمات غير الحكومية. |
El Gobierno debería abordar de manera urgente, transparente y abierta la cuestión de la reforma agraria. | UN | وينبغي للحكومة أن تعالج على وجه السرعة قضية إصلاح الأراضي بطريقة شفافة وصريحة. |
Cuando sea necesario para facilitar la comunicación completa y abierta entre un detenido y su abogado, se deben proporcionar los servicios de un intérprete. | UN | ويجب أن تتاح إمكانية الحصول على مترجم، حيثما كان ذلك ضروريا لتسهيل الاتصال الكامل والصريح بين الشخص المحتجز والمحامي. |
Pienso que, en interes de una sociedad libre y abierta, pienso que esta conversacion deberia continuar. | Open Subtitles | أعتقد ذلك، لمصلحة المجتمع الحرّ والمفتوح أعتقد بِأَنَّ هذه المحادثةِ يَجِبُ أَنْ يَستمرَّ. |
Además, los miembros tienen la obligación de mantener una actitud sincera y abierta con quienes los eligieron. | UN | وبالإضافة إلى ذلك هناك التزام بالنـزاهة والصراحة في ما يتعلق بمن انتخبوهم. |
También era importante que el informe se ocupara de forma más clara y abierta de las lecciones aprendidas en los intentos de superar esos obstáculos y limitaciones. | UN | ومن المهم أيضا أن يتعرض التقرير بشكل أكثر وضوحا وصراحة للدروس المستفادة من محاولات التغلب على تلك العقبات والقيود. |
Pese a que en su intervención oral la delegación se ha mostrado muy franca y abierta respecto de esas cuestiones, el orador habría preferido observar mayor transparencia en el informe por escrito. | UN | ومع أن الوفد كان صريحا جدا ومنفتحا فيما يتعلق بهذه المسائل في كلمته الشفوية إلا أنه كان يفضل أن يرى قدرا أكبر من الشفافية في التقرير المكتوب. |