Estas redes permiten a las empresas compartir los riesgos y los costos y acceder a los mercados. | UN | وهذه الشبكات تمكّن الشركات من تقاسم المخاطر والتكاليف والوصول إلى اﻷسواق. |
Para poder practicar eficazmente esas investigaciones debe otorgárseles la facultad de interpelar e interrogar a los testigos, tener acceso a las pruebas documentales pertinentes y acceder a los lugares de detención. | UN | ولكي تتمكن هذه المؤسسات من إجراء مثل هذه التحقيقات بفعالية، ينبغي أن تتمتع بصلاحية استدعاء ومساءلة الشهود، والوصول إلى القرائن الوثائقية ذات الصلة، وإلى أماكن الاحتجاز. |
Para poder practicar eficazmente esas investigaciones debe otorgárseles la facultad de interpelar e interrogar a los testigos, tener acceso a las pruebas documentales pertinentes y acceder a los lugares de detención. | UN | ولكي تتمكن هذه المؤسسات من إجراء مثل هذه التحقيقات بفعالية، ينبغي أن تتمتع بصلاحية استدعاء ومساءلة الشهود، والوصول إلى القرائن الوثائقية ذات الصلة، وإلى أماكن الاحتجاز. |
Se pueden presentar fácilmente denuncias electrónicas ante la Junta y acceder a la legislación pertinente. | UN | كما تتاح بسهولة إمكانية تقديم شكوى إلى المجلس إلكترونياً، والاطلاع على التشريع المعني. |
Los países en desarrollo sin litoral necesitarían establecer posiciones fiscales sólidas y estables a fin de poder movilizar ingresos tributarios diversificados y estables y acceder a la financiación de la deuda externa. | UN | وسيتعين على البلدان النامية غير الساحلية أن توطد مراكز مالية قوية ومستقرة كي تتمكن من حشد إيرادات ضريبية متنوعة ومستقرة ومن الحصول على التمويل عن طريق الاقتراض الخارجي. |
La parte abjasia, en particular, debería replantear su posición actual y acceder a entablar negociaciones sobre la base del documento relativo a las competencias, medio más apto disponible para promover sus intereses legítimos. | UN | وينبغي على الجانب الأبخازي بصفة خاصة أن يعيد النظر في موقفه الحالي وأن يوافق على الدخول في مفاوضات على أساس وثيقة الاختصاصات بوصفها أفضل وسيلة متاحة لدعم شواغله المشروعة. |
Para poder practicar eficazmente esas investigaciones debe otorgárseles la facultad de interpelar e interrogar a los testigos, tener acceso a las pruebas documentales pertinentes y acceder a los lugares de detención. | UN | ولكي تتمكن هذه المؤسسات من إجراء مثل هذه التحقيقات بفعالية، ينبغي أن تتمتع بصلاحية استدعاء ومساءلة الشهود، والوصول إلى القرائن الوثائقية ذات الصلة، وإلى أماكن الاحتجاز. |
Para poder practicar eficazmente esas investigaciones debe otorgárseles la facultad de interpelar e interrogar a los testigos, tener acceso a las pruebas documentales pertinentes y acceder a los lugares de detención. | UN | ولكي تتمكن هذه المؤسسات من إجراء مثل هذه التحقيقات بفعالية، ينبغي أن تتمتع بصلاحية استدعاء ومساءلة الشهود، والوصول إلى القرائن الوثائقية ذات الصلة، وإلى أماكن الاحتجاز. |
Para poder practicar eficazmente esas investigaciones debe otorgárseles la facultad de interpelar e interrogar a los testigos, tener acceso a las pruebas documentales pertinentes y acceder a los lugares de detención. | UN | ولكي تتمكن هذه المؤسسات من إجراء مثل هذه التحقيقات بفعالية، ينبغي أن تتمتع بصلاحية استدعاء ومساءلة الشهود، والوصول إلى القرائن الوثائقية ذات الصلة، وإلى أماكن الاحتجاز. |
Para poder practicar eficazmente esas investigaciones debe otorgárseles la facultad de interpelar e interrogar a los testigos, tener acceso a las pruebas documentales pertinentes y acceder a los lugares de detención. | UN | ولكي تتمكن هذه المؤسسات من إجراء مثل هذه التحقيقات بفعالية، ينبغي أن تتمتع بصلاحية استدعاء ومساءلة الشهود، والوصول إلى القرائن الوثائقية ذات الصلة، وإلى أماكن الاحتجاز. |
Para ellos sigue siendo importante acceder a la infraestructura social en el distrito de Zugdidi, incluidos los centros de atención médica, así como la posibilidad de mantener los contactos familiares y acceder a los mercados. | UN | إذ لا يزال الوصول إلى البنى الأساسية الاجتماعية، ومنها المرافق الطبية في مقاطعة زوغديدي، إضافةً إلى إمكانية الحفاظ على الصلات الأسَرية والوصول إلى الأسواق، من المسائل ذات الأهمية بالنسبة إليهم. |
Conectividad remota 93. Poder trabajar y acceder a la información y los datos desde cualquier lugar es esencial para la continuidad de las operaciones. | UN | 93- إن العمل والوصول إلى المعلومات والبيانات بغض النظر عن الموقع الذي يوجد فيه المرء هما مفتاح استمرارية تصريف الأعمال. |
La " pobreza de tiempo " reduce la capacidad de la mujer de recibir formación y acceder a información. | UN | ثم إن الافتقار إلى الوقت يحدّ من قدرة النساء على تلقي التدريب والوصول إلى المعلومات. |
Necesito conseguir debajo del árbol y acceder a las raíces. | Open Subtitles | لست بحاجة للحصول تحت الشجرة والوصول إلى الجذور. |
Debemos desechar este coche y acceder a mi correo electrónico. | Open Subtitles | علينا تجاهل هذه السيارة والوصول إلى بريدي الإلكتروني. |
En la actual economía mundial en vías de globalización las empresas manufactureras tenían más opciones que nunca en lo relativo a elegir cómo servir los mercados extranjeros y acceder a los recursos. | UN | ففي الاقتصاد العالمي الحالي اﻵخذ في العولمة، تملك الشركات الصناعية خيارات تفوق الخيارات التي كانت متاحة لها في أي وقت سابق بشأن كيفية خدمة اﻷسواق الخارجية والوصول إلى الموارد. |
Zambia aplicaría las estrategias adecuadas de reducción de la pobreza y fomentaría la buena gestión de los asuntos públicos, pero precisaría medidas exteriores de apoyo para regenerar su capacidad productiva y acceder a la información, a la tecnología y a los mercados. | UN | وستقوم زامبيا بتنفيذ الاستراتيجيات المناسبة للحد من الفقر وتعزيز حسن التدبير، إلا أنها ستحتاج إلى تدابير داعمة خارجية لبناء قدرتها الإنتاجية والوصول إلى المعلومات، والتكنولوجيا، والأسواق. |
Dicho proyecto permite a los países aplicar como solución un documento impreso y un documento de comercio electrónico integrados y acceder a medios avanzados en la cadena de oferta. | UN | ويمكن مشروع الوثائق التجارية الإلكترونية التابع للأمم المتحدة البلدان من تنفيذ حل متكامل للوثائق التجارية الورقية والإلكترونية والوصول إلى سيناريوهات متقدمة لسلسلات الإمداد. |
Hay que hacer especial hincapié en asegurar que las mujeres puedan aprovechar las oportunidades que representan las nuevas tecnologías para aumentar sus ingresos, obtener información y acceder a los servicios de salud y educación. | UN | ويجب التأكيد بوجه خاص على ضرورة أن يؤمن للمرأة إمكانية استغلال الفرص التي تطرحها التكنولوجيات الجديدة لزيادة الدخل والحصول على المعلومات والوصول إلى المرافق الصحية والتعليمية. |
Las autoridades de Bosnia y Herzegovina respondieron satisfactoriamente a la mayoría de las solicitudes de asistencia para obtener documentos y acceder a los archivos del Gobierno. | UN | 43 - استجابت سلطات البوسنة والهرسك على النحو المناسب لأغلبية طلبات المساعدة المتعلقة بالوثائق والاطلاع على محفوظات الحكومة. |
72. El Comité acoge con satisfacción las modificaciones introducidas en 2008 a la Ley de protección del trabajo, lo que permitirá a los migrantes ejercer una actividad lícita y acceder a la asistencia social, incluidas la salud y la educación. | UN | 72- ترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت على قانون حماية العمالة لعام 2008 والتي تمكن المهاجرين من العمل بشكل قانوني ومن الحصول على الرعاية الاجتماعية، بما في ذلك الحصول على الصحة والتعليم. |
2.19 El prófugo podrá renunciar en cualquier momento a sus derechos con arreglo a la Ley de extradición y el tratado aplicable y acceder a su entrega. | UN | 2-19 يجوز للهارب في أية مرحلة أن يتنازل عن حقه في إطار قانون تسليم المجرمين والمعاهدة السارية وأن يوافق على إعادته. |
Sin embargo, aunque según los pasajes citados se permitía a las autoridades judiciales ordenar la vigilancia de cuentas bancarias y acceder a sistemas informáticos, no se indicaba si el Afganistán impartía directrices sobre los tipos de personas físicas o jurídicas cuyas cuentas debían ser objeto de un mayor escrutinio por parte de las instituciones financieras. | UN | ومع أن الفقرات المقتبسة تتيح للسلطات القضائية إصدار أوامر بمراقبة حسابات المصارف والدخول إلى نظمها الحاسوبية، إلا أنها لا تتضمن معلومات عما إذا كانت أفغانستان قد أصدرت إرشادات بشأن أنواع الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي يتعين على المؤسسات المالية تطبيق الفحص الدقيق على حساباتها. |