"y acelerar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعجيل
        
    • وتسريع
        
    • وتعجيل
        
    • والإسراع
        
    • وتسريعه
        
    • وفي الإسراع
        
    • وضمان التعجيل
        
    • وزيادة سرعة
        
    • وتسرع
        
    • وتسريعها
        
    • ويسرع
        
    • ولتعجيل
        
    Es preciso centrarse en reforzar y acelerar la ejecución de ese programa de desarrollo. UN ويتعين تركيز الاهتمام على تعزيز تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية والتعجيل بذلك.
    Proporcionar asistencia para fomentar y acelerar la industrialización; UN تقديم المساعدة للنهوض بعملية التصنيع والتعجيل بها؛
    Se debería facilitar y acelerar la incautación, el decomiso y la repatriación del producto de la corrupción a los países de origen. UN وينبغي أن يؤدي المشروع إلى تيسير وتسريع حجز عائدات الفساد ومصادرتها وإرجاعها إلى بلدانها الأصلية.
    Debemos enviar un mensaje firme sobre la apremiante necesidad de fortalecer y acelerar la respuesta mundial a la pandemia. UN ولا بد من أن نبعث رسالة قوية بشأن الحاجة الملحة لتعزيز وتسريع الاستجابة العالمية للوباء.
    La representante respondió que las nuevas disposiciones se habían promulgado para simplificar y acelerar la adopción de decisiones en vista del creciente número de solicitudes de asilo. UN فردت الممثلة قائلة ان القانون الجديد قد أصدر لتسهيل وتعجيل اتخاذ القرارات بالنظر الى ازدياد طلبات اللجوء.
    :: Medidas para aprobar y acelerar la aplicación del Plan de acción nacional sobre igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer; UN :: تدابير للمضي والإسراع في تنفيذ خطة العمل الوطنية بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل؛
    La red allega nuevos medios para aprender, compartir experiencias y acelerar la promoción de la buena administración pública. UN وتفتح الشبكة سبلا جديدة للتعلم وتبادل الخبرات والتعجيل بتعزيز سلامة الحكم.
    La Oficina convino en tener en cuenta favorablemente las necesidades de contratación del Instituto y acelerar la tramitación y la publicación de las vacantes. UN ووافق المكتب على الاهتمام باحتياجات المعهد في مجال التعيين والتعجيل بعمليات تجهيز الشواغر والإعلان عنها.
    La tipología permitiría también identificar la mejor manera de apoyar y acelerar la evolución positiva que se estaba produciendo. UN وستتيح الدراسة التصنيفية أيضاً تعيين أفضل السبل لدعم التطور الإيجابي الذي يحدث والتعجيل به.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para asegurar la paz en todo el Afganistán y acelerar la reconstrucción y la recuperación de ese país. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتأمين السلام في جميع ربوع أفغانستان والتعجيل بإعادة تعمير البلد وإعادة بنائه.
    :: Asociaciones para elaborar tecnologías de producción más limpias y acelerar la comercialización y difusión de tales tecnologías. UN :: شراكات لإنتاج التكنولوجيات الإنتاجية الأنظف والتعجيل بإضفاء الطابع التجاري عليها ونشرها.
    El objetivo de la conferencia debe ser fortalecer los progresos realizados y acelerar la aplicación del Acuerdo de Bonn. UN وينبغي أن تكون غايته تعزيز المكاسب المحققة وتسريع خطى تنفيذ اتفاق بون.
    Esfera A: Ampliar y acelerar la evaluación internacional sobre los riesgos de los productos químicos UN المجال ألف: توسيع وتسريع التقييم الدولي للمخاطر الكيميائية
    Fomento del desarrollo de la ciencia para contribuir al desarrollo sostenible, con el fin de consolidar y acelerar la innovación, la investigación, el desarrollo, la formación y la enseñanza UN مواصلة تطوير العلم للمساهمة في التنمية المستدامة من أجل تعزيز وتسريع الإبداع والبحوث والتنمية والتدريب والتثقيف.
    Una mayor inversión en la agricultura ayudaría a aumentar el potencial de los agricultores rurales para aumentar su productividad, mejorar la seguridad alimentaria local y nacional y acelerar la reducción de la pobreza. UN ويساعد الاستثمار في الزراعة على تعزيز قدرة المزارعين في الأرياف على زيادة إنتاجيتهم، ومن ثم على تحسين الأمن الغذائي على الصعيدين المحلي والوطني وتسريع وتيرة الحد من الفقر.
    Se han introducido cambios en la legislación para facilitar y acelerar la aplicación de programas de reconstrucción y desarrollo y de proyectos relacionados con las tierras. UN وقد تم إجراء عدد من التعديلات التشريعية لتيسير وتعجيل تنفيذ برامج إعادة التعمير والتنمية والمشاريع المتعلقة بالأرض.
    En futuras negociaciones comerciales, era esencial restablecer el equilibrio y acelerar la liberalización de sectores comerciales de interés para los países en desarrollo. UN ومن الضروري في المفاوضات التجارية المقبلة، إعادة التوازن وتعجيل تحرير قطاعات التجارة التي تهم البلدان النامية.
    Se han introducido cambios en la legislación para facilitar y acelerar la aplicación de programas de reconstrucción y desarrollo y de proyectos relacionados con las tierras. UN وقد تم إدخال عدد من التعديلات التشريعية لتيسير وتعجيل تنفيذ برامج إعادة التعمير والتنمية والمشاريع المتعلقة بالأرض.
    Modalidades de asociación para incorporar sistemáticamente y acelerar la aplicación del Programa de Acción Mundial: un resumen de los debates celebrados en los talleres sobre modalidades de asociación UN إقامة شراكات لتعميم برنامج العمل العالمي والإسراع في تنفيذه: موجز مناقشة حلقات عمل الشراكات
    Después de todo, el objetivo final es consolidar la paz y acelerar la reconciliación y el desarrollo socioeconómico en Burundi. UN وفوق كل شيء يتعين أن يكون الغرض النهائي هو بناء السلام والإسراع بالمصالحة والتطور الاجتماعي الاقتصادي في بوروندي.
    Indonesia considera que debemos aprovechar todas las oportunidades posibles para facilitar y acelerar la labor de la Comisión. UN وتؤمن إندونيسيا بضرورة اغتنام جميع الفرص لتيسير عمل اللجنة وتسريعه.
    :: El papel de los parlamentos y de la Unión Interparlamentaria a los efectos de lograr que se ponga fin de inmediato al rápido empeoramiento de la situación humanitaria en las zonas de conflicto y su dimensión medioambiental, facilitar el derecho a la libre determinación de los palestinos -- particularmente poniendo fin al bloqueo de Gaza -- y acelerar la creación de un Estado palestino mediante procesos de paz viables; UN :: " دور البرلمانات والاتحاد البرلماني الدولي في كفالة وقف فوري للتردي السريع الذي تشهده الحالة الإنسانية في مناطق النزاع ولبعده البيئي، وفي تيسير إعمال حق الفلسطينيين في تقرير مصيرهم - وخاصة بإنهاء الحصار في غزة - وفي الإسراع بإنشاء دولة فلسطينية من خلال عمليات سلام قابلة للاستدامة " ؛
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas eficaces, como un plan de acción en materia de empleo, para incrementar el empleo regular y acelerar la reducción del subempleo y el desempleo, en especial de las mujeres y los jóvenes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة من قبيل وضع خطة عمل بشأن العمالة لزيادة فرص العمل في القطاع الرسمي وضمان التعجيل بتخفيض معدلات العمالة الناقصة والبطالة، مع التركيز بصفة خاصة على المرأة والشباب.
    Vigilar y acelerar la resolución del problema informático que plantea el año 2000. UN يتعين رصد وزيادة سرعة عملية التأهب ﻹدارة مسألة عام ٠٠٠٢.
    También hemos acogido con beneplácito la iniciativa económica para el Oriente Medio y África del Norte, que consideramos un mecanismo multilateral que puede promover y acelerar la creación de un nuevo clima económico en la región en su conjunto. UN كما رحبنا بالمبادرة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا، التي نعتبرها آلية متعددة اﻷطراف يمكنها أن تعزز وتسرع تهيئــة مناخ اقتصادي جديد في المنطقة بأسرها.
    Recuerda que el objetivo de la ONUDI consiste en promover y acelerar la industrialización de los países en desarrollo. UN واستذكر أن هدف اليونيدو هو تعزيز التنمية الصناعية وتسريعها في البلدان النامية.
    Crear un marco reglamentario en apoyo del desarrollo de la infraestructura y acelerar la utilización de tecnologías apropiadas y rentables; UN :: وضع إطار تنظيمي يدعم تنمية البنى التحتية، ويسرع بنشر التكنولوجيا الملائمة والفعالة من حيث التكلفة؛
    También destacaron la necesidad de intensificar las actividades de lucha contra la corrupción y acelerar la reforma del poder judicial. UN كما أنهما أكدا على الحاجة لتكثيف جهود مكافحة الفساد ولتعجيل الإصلاح القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more