"y actualizada de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومستوفاة
        
    • ومحدثة
        
    • ومستكملة عن
        
    • ومستكملة من
        
    • وحديثة
        
    • عناوين الاتصال الحديثة
        
    • والذي يتم تحديثه
        
    • ومستكمل
        
    • والمحدّثة من
        
    • تحديثه أولا
        
    • تتضمن آخر المستجدات
        
    • وأحدث عن
        
    • ومستكملا
        
    • ومستوفى
        
    • ومحدّثة
        
    33. Para contratar con rapidez y eficacia personal de cooperación técnica, la UNCTAD mantiene una lista completa y actualizada de candidatos idóneos. UN 33- وبغية تعيين موظفي التعاون التقني على نحو سريع وفعال، يحتفظ الأونكتاد بقائمة شاملة ومستوفاة للمرشحين المناسبين.
    La nueva metodología permite que los informes de verificación presentados por las misiones ofrezcan una visión precisa y actualizada de las obligaciones de la Organización con los países que aportan contingentes y agiliza la tramitación de pagos en la Sede. UN وبموجب المنهجية الجديدة، توفر تقارير التحقق المقدمة من البعثات تقديرات دقيقة ومستوفاة للديون المستحقة على المنظمة إزاء البلدان المساهمة بقوات وتيسر تجهيز المطالبات في المقر.
    Partirían de la información precisa y actualizada de los informes de los Estados partes revisados poco después de su entrega. UN وأرى أن عملهم يقوم على معلومات دقيقة ومحدثة ترد في تقارير الدول الأطراف التي تجري مراجعتها بعد فترة قصيرة من تقديمها.
    De conformidad con esa resolución, el Departamento de Asuntos de Desarme, ha preparado una lista consolidada y actualizada de puntos de contacto nacionales sobre el Registro de las Naciones Unidas, basada en información recibida de los Estados Miembros. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    En 2004 se publicó una versión revisada y actualizada de dicho catálogo y a finales de 2006 se publicará una adición. UN وقد نشرت في عام 2004 نسخة منقحة ومستكملة من القائمة؛ وستصدر في نهاية عام 2006 إضافة إليها.
    También se está traduciendo una versión ampliada y actualizada de la publicación " Derechos Humanos: recopilación de instrumentos internacionales " . UN كما تجري ترجمة نسخة موسعة وحديثة من حقوق اﻹنسان: مجموعة صكوك دولية.
    Insta a las Partes a que proporcionen a la secretaría información detallada y actualizada de las autoridades competentes y puntos de contacto para garantizar una transmisión efectiva de la información; UN 2 - يحث الأطراف على تزويد الأمانة بتفاصيل عناوين الاتصال الحديثة للسلطات المختصة وجهات الاتصال وذلك لضمان الكفاءة في إرسال المعلومات؛
    Además, el Grupo Intergubernamental pidió a la secretaría que preparara una versión plenamente revisada y actualizada de la Ley Modelo sobre la competencia a partir de las comunicaciones que se recibieran de los Estados miembros. UN وإضافة إلى ذلك، طلب فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى الأمانة إعداد صيغة منقحة ومستوفاة بالكامل لقانون الأمم المتحدة النموذجي بشأن المنافسة استناداً إلى البيانات المقدمة من الدول الأعضاء.
    a) La existencia de una lista amplia y actualizada de expertos en la que figuren datos biográficos sobre éstos e indicaciones acerca de su disponibilidad; UN )أ( توافر قائمة شاملة ومستوفاة بالخبراء تتضمن بيانات سيرتهم الذاتية وبيانات عن فترات استعدادهم للعمل؛
    a) La disponibilidad de una lista completa y actualizada de médicos forenses; UN )أ( مدى توافر قائمة شاملة ومستوفاة بخبراء الطب الشرعي؛
    El proyecto de monitoreo agrícola en Entre Ríos contempla la utilización de la tecnología satelital con el objetivo de obtener información precisa y actualizada de la producción agrícola en el área piloto de Chilcas, provincia de Entre Ríos. UN ويشمل مشروع انتري ريوس للرصد الزراعي استخدام التكنولوجيا الساتلية ﻷغراض الحصول على معلومات دقيقة ومحدثة عن الانتاج الزراعي في منطقة شيلكاس النموذجية بمقاطعة انتري ريوس.
    Un proyecto piloto de monitoreo agrícola contempla la utilización de la tecnología satelital con el objetivo de obtener información precisa y actualizada de la producción agrícola en el área piloto de Chilcas, provincia de Entre Ríos (Argentina); UN ويجري تنفيذ مشروع تجريبي في مجال الرصد الزراعي ينطوي على استخدام التكنولوجيا الساتلية لغرض الحصول على معلومات دقيقة ومحدثة بشأن الانتاج الزراعي في منطقة في شيلكاس ، إقليم انتري ريوس ، باﻷرجنتين ؛
    El proyecto de monitoreo agrícola en Entre Ríos contempla la utilización de la tecnología satelital con el objetivo de obtener información precisa y actualizada de la producción agrícola en el área piloto de Chilcas, provincia de Entre Ríos. UN ويشمل مشروع انتري ريوس للرصد الزراعي استخدام التكنولوجيا الساتلية لأغراض الحصول على معلومات دقيقة ومحدثة عن الانتاج الزراعي في منطقة شيلكاس النموذجية بمقاطعة انتري ريوس.
    De conformidad con esa resolución, el Departamento de Asuntos de Desarme, ha preparado una lista consolidada y actualizada de puntos de contacto nacionales sobre el Registro de las Naciones Unidas, basada en información recibida de los Estados Miembros. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    De conformidad con esa resolución, el Departamento de Asuntos de Desarme ha preparado una lista consolidada y actualizada de puntos de contacto nacionales sobre el Registro de las Naciones Unidas, basada en información recibida de los Estados Miembros. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    De conformidad con esa resolución, el Departamento de Asuntos de Desarme ha preparado una lista consolidada y actualizada de puntos de contacto nacionales sobre el Registro de las Naciones Unidas, basada en información recibida de los Estados Miembros. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    También informó a la Reunión de que antes de finalizar 2004 se daría forma final a una versión revisada y actualizada de la Recopilación, cuyo proyecto se puso a disposición de la Reunión con fines de consulta. UN وأبلغ أيضا الاجتماع بأنه سيتم، قبل نهاية عام 2004، وضع الصيغة النهائية لنسخة منقّحة ومستكملة من الخلاصة تمّت إتاحة مسودتها للاجتماع لغرض استخدامها كمرجع.
    Facilitar información exacta y actualizada de forma eficiente en lugares clave para los participantes en las reuniones. UN تزويد المشاركين في الاجتماعات بطريقة فعالة بمعلومات دقيقة وحديثة وفي مواقع رئيسية.
    Insta a las Partes a que proporcionen a la secretaría información detallada y actualizada de las autoridades competentes y puntos de contacto para garantizar una transmisión efectiva de la información; UN 2 - يحث الأطراف على تزويد الأمانة بتفاصيل عناوين الاتصال الحديثة للسلطات المختصة وجهات الاتصال وذلك لضمان الكفاءة في إرسال المعلومات؛
    La Comisión confía en que los nuevos progresos tecnológicos, tales como la página Web muy funcional y actualizada de la Caja, la automatización y la computadorización de los tipos de trabajos manuales, la interfaz con el Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) y las videoconferencias, contribuyan a reducir los gastos de viaje de la secretaría de la Caja. UN واللجنة على يقين من أن مواصلة الاستفادة من التطورات التكنولوجية، مثل موقع الصندوق على الإنترنت المفيد جدا والذي يتم تحديثه أولا بأول، وميكنة الأعمال اليدوية وحوسبتها، والارتباط بنظام المعلومات الإدارية المتكامل، والتخاطب من بعد عن طريق الفيديو، كلها أمور ستساهم في تخفيض نفقات السفر لأمانة الصندوق.
    La desaparición sistemática de artículos sometidos a vigilancia impide que la Comisión pueda llevar a cabo una evaluación exacta y actualizada de la capacidad del Iraq. UN وتؤثر الإزالة المنهجية للأصناف التي تخضع للرصد من قبل اللجنة على قدرتها على الاحتفاظ بتقييم دقيق ومستكمل لقدرات العراق.
    56. En 2005 se concluirá la versión revisada y actualizada de la Recopilación de reglas y normas de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal. UN 56- وسيكتمل، في عام 2005، وضع الصيغة المنقحة والمحدّثة من الخلاصة الوافية لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    En consecuencia, la siguiente lista completa y actualizada de los asuntos que se hallen sometidos al Consejo de Seguridad se incluirá en la primera relación sumaria que se publique en febrero de 2008. UN وبالتالي فإن القائمة التالية الكاملة للبنود المعروضة على مجلس الأمن التي تتضمن آخر المستجدات سترد في البيان الموجز الأول الذي يصدر في شباط/فبراير 2008.
    En particular, se ha hecho mucho en el marco de los procedimientos existentes para dar la oportunidad a todos los Estados interesados de formular su opinión oportunamente a los miembros del Consejo y de recibir una información más completa y actualizada de sus actividades. UN فقد تم بصفة خاصة عمل الكثير في إطار الإجراءات الحالية لإتاحة الفرصة لكل الدول المعنية كي تعرب في الوقت المناسب عن رأيها لأعضاء المجلس، وكي تحصل على معلومات أوفى وأحدث عن أنشطته.
    En el caso de Camboya el marco estratégico orientado hacia los resultados era una guía apropiada y actualizada de las actividades en el país. En el examen se había llegado a la conclusión de que el PNUD estaba participando de lleno en un diálogo sobre las políticas con el Gobierno y había desempeñado una función importante en el fortalecimiento de la colaboración y la coordinación de la asistencia. UN وقال إن إطار النتائج الاستراتيجية لكمبوديا يمثِّل دليلا مناسبا ومستكملا للأنشطة في هذا البلد، وإن الاستعراض يُظهر أن البرنامج الإنمائي يُجري مع الحكومة حوارا عميقا بشأن السياسات العامة وأنه يقوم بدور مهم في تعزيز الشراكات وتنسيق المساعدة.
    La falta de una evaluación realista, precisa, exhaustiva y actualizada de las situaciones previas a los conflictos constituye en la actualidad un importante obstáculo a la formulación de mandatos específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada. UN فالنقص الحالي في وجود تقييم واقعي ودقيق وشامل ومستوفى عن حالات ما قبل الصراع، يعد عقبة خطيرة أمام صياغة ولايات محددة، يمكن قياسها وتحقيقها، وذات صلة، ومحددة زمنيا.
    En la primera adición publicada cada mes de la relación sumaria figurará una lista completa y actualizada de los temas que se hallen sometidos al Consejo de Seguridad. UN 6 - وستتضمن أول إضافة في كل شهر للبيان الموجز قائمة كاملة ومحدّثة بالبنود المعروضة على مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more