"y adherirse" - Translation from Spanish to Arabic

    • والانضمام
        
    • وأن تنضم
        
    • وفي الانضمام
        
    • وتتقيد
        
    • وانضمامها
        
    • وباﻻنضمام
        
    En el Asia meridional, la India y el Pakistán deben renunciar a la alternativa nuclear y adherirse al TNP. UN وفي جنوب آسيا، يجب على الهند وباكستان التخلص من خيارهما النووي والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Objetivo: Adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional y adherirse cuanto antes a todas las convenciones internacionales pertinentes UN الهدف: اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Debería también prever la abolición de la pena capital y adherirse al segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN وينبغي لها النظر في إلغاء عقوبة الإعدام والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    En Asia meridional, la India y el Pakistán deben abandonar su opción nuclear y adherirse al Tratado de no proliferación. UN ويجب على الهند وباكستان، في جنوب آسيا، التخلي عن خيارهما النووي والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Instamos enérgicamente a los Estados que hasta la fecha no han suscrito la Convención a cambiar de postura, sumarse al creciente consenso de la comunidad internacional y adherirse a la Convención. UN ونحث بشدة الدول التي ظلت حتى الآن خارج الاتفاقية على أن تغير موقفها وتنضم إلى توافق الآراء الواسع النطاق والمتواصل النمو الذي حققه المجتمع الدولي وأن تنضم إلى الاتفاقية.
    Asistencia para redactar legislación de lucha contra el terrorismo y adherirse a los demás instrumentos universales de lucha contra el terrorismo. UN المساعدة في صياغة تشريعات مكافحة الإرهاب والانضمام إلى ما تبقى من الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Una vez más es esencial adoptar diversas medidas preventivas, desde ratificar una serie de convenciones internacionales y resoluciones del Consejo de Seguridad, y adherirse a ellas, hasta crear capacidad y combatir el comercio ilícito de materiales nucleares. UN كذلك يتحتم اتخاذ تدابير وقائية شتى، من التصديق على مجموعة متنوعة من الاتفاقيات الدولية والانضمام لها إلى قرارات مجلس الأمن ومن ثم إلى بناء القدرات ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    El principal objetivo del seminario era hacer que las organizaciones de la sociedad civil participaran en la decisión de firmar el Protocolo y adherirse a él. UN وكان الهدف الأساسي منها هو إشراك منظمات المجتمع المدني في اتخاذ قرار التوقيع على هذا البروتوكول والانضمام إليه.
    El Estado debería examinar la posibilidad de abolir la pena de muerte y adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN وينبغي للدولة أن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    16. Como ha indicado el CHR, en Botswana los trabajadores tienen derecho a formar y adherirse a los sindicatos de su elección. UN 16- ذكر مركز حقوق الإنسان التابع لجامعة بريتوريا أن للعمال في بوتسوانا الحق في تشكيل نقاباتٍ باختيارهم والانضمام إليها.
    Qatar está adoptando medidas para armonizar su legislación con los convenios internacionales en los que es parte, y adherirse a otros instrumentos internacionales. UN وقال إن قطر تتخذ إجراءات لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، والانضمام إلى صكوك دولية إضافية.
    62. Angola celebró las iniciativas para promover y proteger los derechos humanos y adherirse a más instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 62- ورحبت أنغولا بالجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والانضمام إلى المزيد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    - ¿Bajo qué acusación? Ayudar y adherirse a un enemigo conocido: traición. Open Subtitles المساعدة والانضمام إلى عدو معروف، الخيانة
    La India y el Pakistán han de asumir un compromiso vinculante de poner fin de una vez por todas a los ensayos nucleares y adherirse sin demora y sin condiciones al Tratado de prohibición de los ensayos nucleares. UN ولا بد للهند وباكستان من التقيد بتعهد ملزم بوقف التجارب النووية نهائيا والانضمام إلى معاهدة حظر التجارب النووية بدون قيد أو شرط ودون إبطاء.
    También hizo un llamamiento a ambos países para que renuncien solemnemente a los ensayos nucleares y se manifiesten dispuestos a firmar el TPCE y adherirse al TNP. UN ودعا البلدين إلى التخلي رسمياً عن التجارب النووية وإعلان استعدادهما لتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    - Abstenerse de realizar nuevos ensayos nucleares y adherirse sin demoras ni condiciones al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, facilitando de ese modo su pronta entrada en vigor; UN - وقف أي تجارب نووية أخرى والانضمام فــورا ودون قيد أو شرط إلى معاهــدة الحظــر الشامل للتجارب النووية مما ييسر بالتالي بدء سريانها في وقت مبكر؛
    A ese respecto, la opción natural para Kazajstán ha sido renunciar a las armas atómicas y adherirse al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ولذلك، كان اختيارا طبيعيا بالنسبة لكازاخستان رفض الأسلحة النووية والانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Sra. Lizin sostuvo que los Estados debían garantizar el respeto del derecho a la libertad de asociación, en particular el derecho a crear sindicatos y adherirse a ellos, así como el derecho a una renta mínima, incluso en los países en desarrollo. UN وقالت السيدة ليزين إنه ينبغي للدول أن تكفل احترام الحق في حرية تكوين الجمعيات، وبخاصة الحق في إنشاء نقابات العمال والانضمام إليها، فضلاً عن الحق في الحصول على حد أدنى من الدخل، حتى في البلدان النامية.
    El Estado Parte debería abolir la pena de muerte por ley antes de que expire la moratoria (art. 6) y adherirse al Segundo Protocolo Facultativo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي عقوبة الإعدام بحكم القانون قبل انقضاء فترة وقفها (المادة 6)، وأن تنضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني.
    Todos los Estados de la región que aún no lo han hecho deberían adherirse al TNP y concertar un acuerdo de salvaguardias amplio y un protocolo adicional con el OIEA, y adherirse a las Convenciones sobre la prohibición de las armas biológicas y las armas químicas. UN وينبغي على جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك وأن تبرم اتفاقا شاملا للضمانات وبروتوكلا إضافيا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تنضم إلى الاتفاقيتين اللتين تحظران الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    El Estado Parte debería considerar la posibilidad de abolir la pena de muerte y adherirse al segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إلغاء عقوبة الإعدام وفي الانضمام إلى البروتوكول الثاني الملحق بالعهد.
    Los Estados deben respetar esos principios y adherirse a ellos, y deben trabajar juntos para forjar una cooperación más estrecha en aras de la seguridad y la prosperidad comunes. UN وينبغي للدول أن تحترم هذه المبادئ وتتقيد بها وأن تعمل معا من أجل توثيق التعاون بينها تحقيقا للأمن والازدهار المشتركين.
    25. Marruecos señaló que sentía un gran respeto por la labor realizada por Andorra para ratificar más de 200 convenios y adherirse a otros 23 en un período relativamente breve. UN 25- وذكر المغرب أنه يحترم كثيراً الإجراءات التي اتخذتها أندورا بتصديقها على أكثـر من 200 اتفاقية وانضمامها إلى 23 اتفاقية في فترة زمنية قصيرة نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more