"y adopción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وصنع
        
    • واتخاذ
        
    • والبت
        
    • واعتمادها
        
    • وفي صنع
        
    • وعملية صنع
        
    • واعتماده
        
    • وصُنع
        
    • وتبني
        
    • ومناصب صنع
        
    • والتحرك
        
    • في اتخاذ وتنفيذ
        
    • والأخذ بها
        
    • واعتماد هذه السياسات
        
    • شابه ذلك من
        
    Se está prestando mayor atención a la atribución de responsabilidades a las mujeres y otros grupos marginados y a su participación en los procesos de planificación y adopción de decisiones. UN وثمة اهتمام متزايد لتمكين المرأة وسائر الفئات التي تعيش على هامش المجتمع، وإدخالها في عمليتي التخطيط وصنع القرار.
    Todo programa de capacitación para mujeres debería incluir capacitación en cuestiones jurídicas y adopción de decisiones. UN وإن أي مجموعة تدريبية للمرأة ينبغي أن تشتمل على تدريب في المعرفة القانونية وصنع القرارات.
    Todo el proceso de determinación de hechos y adopción de decisiones deberá ser transparente. UN ويجب أن تكون عملية تقصي الحقائق وصنع القرارات شفافة بأكملها؛
    Si entrara en vigor a tiempo sería de ayuda a Australia en la planificación y adopción de medidas de seguridad para los Juegos Olímpicos de Sidney. UN وإذا بدأ نفاذ الاتفاقية فإن ذلك من شأنه أن يساعد استراليا على وضع واتخاذ ترتيبات أمنية من أجل اﻷلعاب اﻷولمبية في سيدني.
    Los procesos de consulta y adopción de decisiones deberían organizarse sin intimidaciones y deberían desarrollarse en un clima de confianza. UN ويجب أيضاً أن تُنظَّم عمليات المشاورات واتخاذ القرارات من دون تخويف، وأن تجري في جو من الثقة.
    Los análisis de la CEPAL se utilizan constantemente en las actividades de investigación, capacitación y adopción de decisiones económicas en los planos nacional y regional. UN ويستخدم تحليل اللجنة بصورة متسقة في التحليل الاقتصادي الوطني والإقليمي، والتدريب وصنع القرارات.
    Las mujeres siguen constituyendo una minoría en muchos puestos de poder y adopción de decisiones. UN ولا تزال النساء يشكلن أقلية في الكثير من مناصب السلطة وصنع القرار.
    Una última cuestión es la de los procedimientos internos de consulta y adopción de decisiones de la OMC. UN وأخيرا، توجد قضية الإجراءات الداخلية لدى منظمة التجارة العالمية والمتعلقة بالتشاور وصنع القرارات.
    Por el contrario, se consideraba que los varones sacaban cierta ventaja en materia de profesionalismo, asunción de responsabilidades y adopción de decisiones. UN ومن ناحية أخرى، اعتبر أن للرجال ميزة معينة في سمتهم المهنية وتحملهم للمسؤولية وصنع القرار.
    :: el adelanto de la mujer en materia de funciones directivas y adopción de decisiones en el país. UN النهوض بالمرأة في أدوار القيادة وصنع القرار داخل البلد.
    El envejecimiento de las personas con problemas cognitivos es un factor que debe tenerse presente en los procesos de planificación y adopción de decisiones. UN وينبغي أخذ عامل تقدم المصابين بإعاقات معرفية في السن في عمليتي التخطيط وصنع القرارات.
    Ello ha significado hacerlos participar como asociados activos en todas las etapas de programación y adopción de decisiones, potenciándolos así para aumentar su propia protección. UN وذلك يعني إشراكهم كشركاء نشيطين في جميع مراحل البرمجة وصنع القرار، ومن ثم تمكينهم من تعزيز حمايتهم لأنفسهم.
    Se agradecerá que se señale a la atención de su comisión orgánica el presente cuadro para su examen y adopción de medidas, según proceda. UN ويرجى مع عظيم الامتنان توجيه انتباه لجنتكم الفنية إلى هذا الجدول من أجل النظر فيه واتخاذ إجراءات بشأنه، حسب الاقتضاء.
    - Aceleración de la ejecución de las políticas convenidas y adopción de medidas complementarias para sostener el proceso de desarrollo. UN التعجيل بتنفيذ السياسات المتفق عليها واتخاذ اجراءات متابعة لاستدامة عملية التنمية
    Arresto y detención arbitrarios y adopción de medidas legales forzosas UN الاعتقال والاحتجاز التعسفيين واتخاذ الاجراءات القانونية الواجبة
    Se necesitan mayores esfuerzos para promover la participación de los grupos vulnerables en los procesos de planificación y adopción de decisiones. UN وإنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز اشتراك المجموعات المستضعفة في عملية التخطيط واتخاذ القرارات.
    i) organización de exposiciones temporales, promoción de los artistas locales y adopción de iniciativas de carácter internacional en el sector de las artes plásticas; UN `١` تنظيم معارض مؤقتة، تشجيع الفنانين المحليين واتخاذ مبادرات ذات طابع دولي في مجال الفنون التشكيلية؛
    Esta cuestión constituyó una de las más controvertidas, tanto durante el debate como posteriormente, durante el examen y adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución. UN وشكلت هذه القضية إحدى أشد المسائل إثارة للجدل أثناء المناقشة وبعد ذلك أثناء النظر في مشاريع القرارات والبت فيها.
    Esta práctica ha dejado a funcionarios de Cuba en condiciones desventajosas para la negociación y adopción de documentos. UN وإن تلك الممارسة قد وضعت المسؤولين الكوبيين في مركز ضعيف في التفاوض على الوثائق واعتمادها.
    Esto requiere una gobernanza y adopción de decisiones eficaces desde el comienzo; UN وهذا يتطلب الفعالية في الإدارة وفي صنع القرار منذ البداية؛
    Tendrá un mandato claro, que determinará los límites de su autoridad y adopción de decisiones. UN وستكون للمكتب الإقليمي ولاية واضحة، بحيث تحدّد سلطته وعملية صنع القرار داخله.
    La Parte interesada no participará en la elaboración y adopción de una decisión de ese grupo. UN ولا يشارك الطرف المعني في صياغة قرار الفرع واعتماده.
    Las mediciones que se obtienen en esas redes sientan las bases para todas las actividades de investigación y adopción de decisiones. UN وتُوفر القياسات المُقدمة من هذه الشبكات الأساس لجميع الأنشطة البحثية وصُنع القرار.
    Nacionalidad y adopción de un niño extranjero UN الجنسية وتبني طفل أجنبي: الفقرة 204
    Un claro ejemplo de esto es el bajo nivel de representación de la mujer en plazas de dirección y adopción de decisiones en todos los sectores. UN ويتجلى هذا بوضوح في انخفاض مستوى تمثيل المرأة في المناصب القيادية ومناصب صنع القرار في جميع القطاعات.
    El informe del Comité de Seguimiento y adopción de Medidas a la Presidencia de la Cumbre y las recomendaciones que allí figuran, UN ■ على تقرير لجنة المتابعة والتحرك المرفوع إلى رئاسة القمة، وما تضمنه من توصيات،
    VIII.4 Examen y adopción de cualquier medida adicional a nivel internacional que pueda requerirse para alcanzar los objetivos mundiales del instrumento internacional sobre la base de la experiencia adquirida; UN ثامنا - 4 النظر في اتخاذ وتنفيذ أي إجراء إضافي على الصعيد الدولي قد يلزم لتحقيق الأهداف العالمية لهذا الصك الدولي في ضوء الخبرة المكتسبة؛
    La hoja de ruta del programa insiste en la necesidad de extender las zonas bajo un régimen sostenible de ordenación del agua y de la tierra, facilitar el acceso a los mercados y a la infraestructura, aumentar el suministro de alimentos, mejorar la respuesta a las emergencias alimentarias, mejorar la investigación agrícola y promover la divulgación y adopción de tecnologías. UN وتركز خارطة الطريق لهذا البرنامج على توسيع المساحات التي تشملها الإدارة المستدامة للأراضي والمياه، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق وتحسين الهياكل الأساسية، وزيادة إمدادات الأغذية وتحسين الاستجابات للطوارئ الغذائية، فضلا عن تحسين نشر البحوث والتكنولوجيا الزراعية والأخذ بها.
    f) Los mismos derechos y responsabilidades respecto de la tutela, curatela, custodia y adopción de los hijos, o instituciones análogas cuando quiera que estos conceptos existan en la legislación nacional; en todos los caso los intereses de los hijos serán la consideración primordial; UN وتنطبق نفس الحقوق والمسؤوليات فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم، أو ما شابه ذلك من الأنظمة المؤسسية الاجتماعية، حيثما كانت هذه المفاهيم موجودة في التشريعات الوطنية؛ وفي جميع الحالات تكون الأولوية العليا لمصلحة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more