"y adopta" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويتخذ
        
    • وتتخذ
        
    • ويعتمد
        
    • وهي تتخذ
        
    • ويتبنى
        
    • وتتبنى
        
    • وتعتبره صادراً
        
    • وتعتبرها صادرة عنها
        
    • وهو يتخذ
        
    • وهي تتبنى
        
    Examina peticiones y adopta otras medidas de conformidad con lo dispuesto en los Artículos 83 y 87 de la Carta y el acuerdo pertinente sobre administración fiduciaria. UN ويدرس الالتماسات ويتخذ إجراءات أخرى وفقا ﻷحكام المادتين ٨٣ و ٨٧ من الميثاق واتفاق الوصاية ذي الصلة.
    El Presidente de la República es Presidente del Gobierno de la República de Tayikistán, ejerce la dirección de las actividades del Gobierno y adopta medidas para el ejercicio efectivo por el Gobierno de su mandato. UN ويرأس الحكومة رئيس الجمهورية الذي يوجه أعمالها ويتخذ التدابير اللازمة التي تكفل اضطلاع الحكومة بولايتها على نحو فعال.
    El Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral Provisional se encarga de examinar y aprobar los proyectos y adopta decisiones sobre el desembolso de fondos. UN إن اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف مسؤولة عن استعراض المشاريع واعتمادها وتتخذ القرارات بشأن صرف اﻷموال.
    Nombra o asigna el personal de las misiones y adopta las medidas necesarias para su orientación, certificación médica y traslado. UN وتعين أو تنتدب الموظفين للعمل في البعثات وتتخذ الترتيبات اللازمة لتزويدهم بالمعلومات اﻷساسية واثبات اللياقة الطبية والسفر.
    El programa revisado se aparta de la letra y del espíritu de la Declaración y adopta un enfoque futurista. UN واعتبر أن البرنامج المنقح يخرج على نص اﻹعلان وروحه ويعتمد نهجا مستقبليا.
    Lo que sigue atiende a esa petición y adopta la forma de un programa anotado del diálogo. UN وما يلي يمثل استجابة لذلك الطلب ويتخذ شكل جدول أعمال مشروح لاجتماع الحوار.
    Nuestro país desempeña un papel activo en la identificación de las actividades de no proliferación y adopta medidas prácticas para llevarlas a cabo en los ámbitos nacional e internacional. UN وبلدنا يؤدي دورا نشطا في تحديد تدابير عدم الانتشار، ويتخذ خطوات عملية لتنفيذها على المستويين الوطني والدولي.
    Además, el Ministro de Asuntos Internos, en calidad de Presidente del Órgano, acepta denuncias de violaciones de derechos humanos, realiza investigaciones y adopta las medidas correspondientes, si bien ello no forma parte del mandato del Órgano. UN وعلاوة على ذلك، يتلقّى وزير الداخلية، بصفته رئيس الهيئة، الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان ويجري التحقيقات فيها ويتخذ الإجراءات الملائمة حيالها، وإن كانت هذه الأنشطة غير مدرجة ضمن ولاية الهيئة.
    :: Supervisa la eficacia de la capacitación y adopta medidas correctivas en caso necesario. UN :: يرصد فعالية التدريب ويتخذ إجراءات تصحيحية عند الضرورة
    La Conferencia examina regularmente la aplicación del Convenio Marco y adopta las decisiones necesarias para promover su aplicación eficaz. UN ويستعرض المؤتمر بصفة منتظمة تنفيذ الاتفاقية ويتخذ القرارات الضرورية لتعزيز تنفيذها بصورة فعالة.
    Examina las quejas presentadas por jueces y adopta una postura en relación con las amenazas para su independencia y autonomía; UN يناقش الشكاوى المقدمة من القضاة ويتخذ مواقف بشأن التهديدات التي يتعرض لها استقلالهم؛
    Nombra o asigna el personal de las misiones y adopta las medidas necesarias para su orientación, certificación médica y traslado. UN وتعين أو تنتدب الموظفين للعمل في البعثات وتتخذ الترتيبات اللازمة لتزويدهم بالمعلومات اﻷساسية واثبات اللياقة الطبية والسفر.
    Es importante que ésta mejore, en particular, la forma en que examina los proyectos de presupuesto y adopta decisiones a su respecto. UN وقال إن من المهم أن تعمل اللجنة، بصفة خاصة، على تحسين الطريقة التي تنظر بها في الميزانيات المقترحة وتتخذ قرارات بشأنها.
    Por último, la MONUC promueve y adopta medidas para velar por el respeto de los derechos del niño. UN وختاما، تقوم البعثة بالدعوة وتتخذ إجراءات لكفالة احترام حقوق الطفل.
    La MONUC controla ahora periódicamente la actuación de los proveedores y adopta medidas correctivas si se registran demoras. UN ترصد البعثة حاليا بانتظام أداء الموردين وتتخذ الإجراءات التصحيحية في حالة تأخر الإمدادات.
    El Comité supervisa la aplicación de la Convención, la difunde, redacta informes sobre su aplicación, coordina las cuestiones que se planteen y adopta las medidas pertinentes. UN وتشرف هذه اللجنة على تنفيذ الاتفاقية والنشر عنها، وتعد التقرير المتعلق بتنفيذ الاتفاقية، وتنسق ما قد ينشأ من مسائل، وتتخذ التدابير اللازمة.
    La Ley No. 59, de 29 de diciembre de 1999, reglamenta el artículo 299 constitucional y adopta otras disposiciones contra la corrupción. UN وينظم القانون رقم 59 والمؤرخ 29 كانون الأول/ ديسمبر 1999 المادة 299 من الدستور ويعتمد أحكاما أخرى لمكافحة الفساد.
    El grupo de trabajo examina cada proyecto y adopta una lista definitiva de cuestiones para cada uno de los cinco países cuya situación se ha de examinar. UN ويناقش الفريق العامل كل مشروع قائمة ويعتمد قائمة ختامية بالقضايا لكل بلد من البلدان الخمسة المقرر مناقشة تقاريرها.
    El grupo de trabajo examina cada proyecto y adopta una lista definitiva de cuestiones para cada uno de los cinco países cuya situación se ha de examinar. UN ويناقش الفريق العامل كل مشروع قائمة ويعتمد قائمة ختامية بالقضايا لكل بلد من البلدان الخمسة المقرر مناقشة تقاريرها.
    El Reino Unido si está al corriente de actividades realizadas por Al-Qaida en su territorio, y adopta al respecto las medidas necesarias. UN والمملكة على علم بوجود أنشطة للقاعدة داخل حدودها، وهي تتخذ عند الاقتضاء الإجراءات اللازمة.
    La ley amplía la disponibilidad de programas de tratamiento de la toxicomanía y rehabilitación y el acceso a los mismos y adopta el principio de proporcionalidad en las sentencias por delitos relacionados con las drogas. UN ويوسع القانون نطاق توافر العلاج من تعاطي المخدرات وبرامج إعادة التأهيل وإمكانية الاستفادة منها، ويتبنى مبدأ تناسب العقوبات على الجرائم المتعلقة بالمخدرات.
    122. El Gobierno promueve las iniciativas especiales de las instituciones comunitarias y adopta proyectos para su ulterior desarrollo. UN ٢٢١- وتشجع الحكومة المبادرات الخاصة التي تتقدم بها المؤسسات الشعبية وتتبنى المشاريع التي تسهم في تطورها.
    Artículo 7. Comportamiento que una organización internacional reconoce y adopta como propio 133 UN المادة 7: التصرف الذي تعترف به منظمة دولية وتعتبره صادراً عنها 96
    Comportamiento que el Estado reconoce y adopta como propio UN التصرفات التي تعترف بها الدولة وتعتبرها صادرة عنها
    La Federación de Rusia ha concluido varias docenas de acuerdos bilaterales en esa esfera y adopta medidas activas para ampliar la red correspondiente. UN وقد أبرم الاتحاد الروسي عشرات عديدة من الاتفاقات الثنائية في هذا الميدان وهو يتخذ حاليا تدابير إيجابية لتوسيع هذه الشبكة.
    " El Gobierno de la República de Indonesia no se considera obligado por las disposiciones del artículo 22, y adopta la posición de que toda controversia relativa a la interpretación y la aplicación [de la Convención] que no se pueda resolver por la vía prevista en dicho artículo se pueda remitir a la Corte Internacional de Justicia solo con el consentimiento de todas las partes en la controversia. " UN " لا ترى حكومة جمهورية إندونيسيا نفسها ملزمة بالحكم الوارد في المادة 22، وهي تتبنى الموقف الذي يفيد بعدم جواز إحالة المنازعات المتعلقة بتفسير وتطبيق [الاتفاقية] والتي لا يمكن تسويتها بالطريقة المنصوص عليها في المادة المذكورة، إلى محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع أطراف النزاع. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more