Examina peticiones y adopta otras medidas de conformidad con lo dispuesto en los Artículos 83 y 87 de la Carta y el acuerdo pertinente sobre administración fiduciaria. | UN | ويدرس الالتماسات ويتخذ إجراءات أخرى وفقا ﻷحكام المادتين ٨٣ و ٨٧ من الميثاق واتفاق الوصاية ذي الصلة. |
El Presidente de la República es Presidente del Gobierno de la República de Tayikistán, ejerce la dirección de las actividades del Gobierno y adopta medidas para el ejercicio efectivo por el Gobierno de su mandato. | UN | ويرأس الحكومة رئيس الجمهورية الذي يوجه أعمالها ويتخذ التدابير اللازمة التي تكفل اضطلاع الحكومة بولايتها على نحو فعال. |
El Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral Provisional se encarga de examinar y aprobar los proyectos y adopta decisiones sobre el desembolso de fondos. | UN | إن اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف مسؤولة عن استعراض المشاريع واعتمادها وتتخذ القرارات بشأن صرف اﻷموال. |
Nombra o asigna el personal de las misiones y adopta las medidas necesarias para su orientación, certificación médica y traslado. | UN | وتعين أو تنتدب الموظفين للعمل في البعثات وتتخذ الترتيبات اللازمة لتزويدهم بالمعلومات اﻷساسية واثبات اللياقة الطبية والسفر. |
El programa revisado se aparta de la letra y del espíritu de la Declaración y adopta un enfoque futurista. | UN | واعتبر أن البرنامج المنقح يخرج على نص اﻹعلان وروحه ويعتمد نهجا مستقبليا. |
Lo que sigue atiende a esa petición y adopta la forma de un programa anotado del diálogo. | UN | وما يلي يمثل استجابة لذلك الطلب ويتخذ شكل جدول أعمال مشروح لاجتماع الحوار. |
Nuestro país desempeña un papel activo en la identificación de las actividades de no proliferación y adopta medidas prácticas para llevarlas a cabo en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وبلدنا يؤدي دورا نشطا في تحديد تدابير عدم الانتشار، ويتخذ خطوات عملية لتنفيذها على المستويين الوطني والدولي. |
Además, el Ministro de Asuntos Internos, en calidad de Presidente del Órgano, acepta denuncias de violaciones de derechos humanos, realiza investigaciones y adopta las medidas correspondientes, si bien ello no forma parte del mandato del Órgano. | UN | وعلاوة على ذلك، يتلقّى وزير الداخلية، بصفته رئيس الهيئة، الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان ويجري التحقيقات فيها ويتخذ الإجراءات الملائمة حيالها، وإن كانت هذه الأنشطة غير مدرجة ضمن ولاية الهيئة. |
:: Supervisa la eficacia de la capacitación y adopta medidas correctivas en caso necesario. | UN | :: يرصد فعالية التدريب ويتخذ إجراءات تصحيحية عند الضرورة |
La Conferencia examina regularmente la aplicación del Convenio Marco y adopta las decisiones necesarias para promover su aplicación eficaz. | UN | ويستعرض المؤتمر بصفة منتظمة تنفيذ الاتفاقية ويتخذ القرارات الضرورية لتعزيز تنفيذها بصورة فعالة. |
Examina las quejas presentadas por jueces y adopta una postura en relación con las amenazas para su independencia y autonomía; | UN | يناقش الشكاوى المقدمة من القضاة ويتخذ مواقف بشأن التهديدات التي يتعرض لها استقلالهم؛ |
Nombra o asigna el personal de las misiones y adopta las medidas necesarias para su orientación, certificación médica y traslado. | UN | وتعين أو تنتدب الموظفين للعمل في البعثات وتتخذ الترتيبات اللازمة لتزويدهم بالمعلومات اﻷساسية واثبات اللياقة الطبية والسفر. |
Es importante que ésta mejore, en particular, la forma en que examina los proyectos de presupuesto y adopta decisiones a su respecto. | UN | وقال إن من المهم أن تعمل اللجنة، بصفة خاصة، على تحسين الطريقة التي تنظر بها في الميزانيات المقترحة وتتخذ قرارات بشأنها. |
Por último, la MONUC promueve y adopta medidas para velar por el respeto de los derechos del niño. | UN | وختاما، تقوم البعثة بالدعوة وتتخذ إجراءات لكفالة احترام حقوق الطفل. |
La MONUC controla ahora periódicamente la actuación de los proveedores y adopta medidas correctivas si se registran demoras. | UN | ترصد البعثة حاليا بانتظام أداء الموردين وتتخذ الإجراءات التصحيحية في حالة تأخر الإمدادات. |
El Comité supervisa la aplicación de la Convención, la difunde, redacta informes sobre su aplicación, coordina las cuestiones que se planteen y adopta las medidas pertinentes. | UN | وتشرف هذه اللجنة على تنفيذ الاتفاقية والنشر عنها، وتعد التقرير المتعلق بتنفيذ الاتفاقية، وتنسق ما قد ينشأ من مسائل، وتتخذ التدابير اللازمة. |
La Ley No. 59, de 29 de diciembre de 1999, reglamenta el artículo 299 constitucional y adopta otras disposiciones contra la corrupción. | UN | وينظم القانون رقم 59 والمؤرخ 29 كانون الأول/ ديسمبر 1999 المادة 299 من الدستور ويعتمد أحكاما أخرى لمكافحة الفساد. |
El grupo de trabajo examina cada proyecto y adopta una lista definitiva de cuestiones para cada uno de los cinco países cuya situación se ha de examinar. | UN | ويناقش الفريق العامل كل مشروع قائمة ويعتمد قائمة ختامية بالقضايا لكل بلد من البلدان الخمسة المقرر مناقشة تقاريرها. |
El grupo de trabajo examina cada proyecto y adopta una lista definitiva de cuestiones para cada uno de los cinco países cuya situación se ha de examinar. | UN | ويناقش الفريق العامل كل مشروع قائمة ويعتمد قائمة ختامية بالقضايا لكل بلد من البلدان الخمسة المقرر مناقشة تقاريرها. |
El Reino Unido si está al corriente de actividades realizadas por Al-Qaida en su territorio, y adopta al respecto las medidas necesarias. | UN | والمملكة على علم بوجود أنشطة للقاعدة داخل حدودها، وهي تتخذ عند الاقتضاء الإجراءات اللازمة. |
La ley amplía la disponibilidad de programas de tratamiento de la toxicomanía y rehabilitación y el acceso a los mismos y adopta el principio de proporcionalidad en las sentencias por delitos relacionados con las drogas. | UN | ويوسع القانون نطاق توافر العلاج من تعاطي المخدرات وبرامج إعادة التأهيل وإمكانية الاستفادة منها، ويتبنى مبدأ تناسب العقوبات على الجرائم المتعلقة بالمخدرات. |
122. El Gobierno promueve las iniciativas especiales de las instituciones comunitarias y adopta proyectos para su ulterior desarrollo. | UN | ٢٢١- وتشجع الحكومة المبادرات الخاصة التي تتقدم بها المؤسسات الشعبية وتتبنى المشاريع التي تسهم في تطورها. |
Artículo 7. Comportamiento que una organización internacional reconoce y adopta como propio 133 | UN | المادة 7: التصرف الذي تعترف به منظمة دولية وتعتبره صادراً عنها 96 |
Comportamiento que el Estado reconoce y adopta como propio | UN | التصرفات التي تعترف بها الدولة وتعتبرها صادرة عنها |
La Federación de Rusia ha concluido varias docenas de acuerdos bilaterales en esa esfera y adopta medidas activas para ampliar la red correspondiente. | UN | وقد أبرم الاتحاد الروسي عشرات عديدة من الاتفاقات الثنائية في هذا الميدان وهو يتخذ حاليا تدابير إيجابية لتوسيع هذه الشبكة. |
" El Gobierno de la República de Indonesia no se considera obligado por las disposiciones del artículo 22, y adopta la posición de que toda controversia relativa a la interpretación y la aplicación [de la Convención] que no se pueda resolver por la vía prevista en dicho artículo se pueda remitir a la Corte Internacional de Justicia solo con el consentimiento de todas las partes en la controversia. " | UN | " لا ترى حكومة جمهورية إندونيسيا نفسها ملزمة بالحكم الوارد في المادة 22، وهي تتبنى الموقف الذي يفيد بعدم جواز إحالة المنازعات المتعلقة بتفسير وتطبيق [الاتفاقية] والتي لا يمكن تسويتها بالطريقة المنصوص عليها في المادة المذكورة، إلى محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع أطراف النزاع. " |