"y agradece" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعرب عن تقديرها
        
    • ووجه الشكر
        
    • ويعرب عن تقديره
        
    • وتعرب عن شكرها
        
    • وعن تقديره
        
    • وعن تقديرها
        
    • وأعرب عن شكره
        
    • ووجهت الشكر
        
    • وتشكر
        
    • وتعرب عن امتنانها
        
    • كما تعرب عن تقديرها
        
    • وهي تعرب عن تقديرها
        
    • وشكره
        
    • ويعرب عن امتنانه
        
    • ويعرب عن شكره
        
    China encomia la fructífera labor realizada por la Alta Comisionada y agradece profundamente sus esfuerzos por solucionar el problema de los refugiados en las regiones afectadas. UN وأضاف أن الصين تشيد بما قامت به المفوضة السامية من عمل مثمر وتعرب عن تقديرها الشديد لما ساهمت به من الجهود المبذولة لايجاد حل لمشكلة اللاجئين في المناطق المعنية.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito los beneficios señalados en su informe y agradece sus gestiones para dar respuesta a las inquietudes de la Comisión. UN ٦ - وترحب اللجنة الاستشارية بالفوائد المبينة في تقريركم، وتعرب عن تقديرها لما بذلتموه من جهود لمعالجة الشواغل التي أبدتها اللجنة.
    El Comité celebra en particular la oportunidad de poder entablar un diálogo con el Estado Parte y agradece las respuestas detalladas a las preguntas hechas y las inquietudes manifestadas durante el examen del informe. UN وترحب اللجنة ترحيباً خاصاً بالفرصة التي سمحت لها بأن تبدأ حواراً مع الدولة الطرف وتعرب عن تقديرها للاجابات المسهبة على الأسئلة المطروحة والشواغل التي تم التعبير عنها أثناء النظر في التقرير.
    Su delegación acoge con agrado la decisión de la Asamblea General de convocar la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, a celebrarse en 2001, y agradece a la Unión Europea su oferta de acoger la Conferencia. UN ٥ - وأعرب عن ترحيب وفده بقرار الجمعية العامة عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا في عام ٢٠٠١، ووجه الشكر إلى الاتحاد اﻷوروبي لعرضه استضافة المؤتمر.
    Por esa razón, Jordania insta a todos los países que estén en condiciones de hacerlo a que contribuyan a financiar la UNU en un espíritu de cooperación y agradece al Secretario General y al Consejo de la Universidad su empeño en la promoción de la Academia. UN ولهذا السبب، يحث اﻷردن جميع البلدان القادرة على المساعدة في تمويل جامعة اﻷمم المتحدة على أن تفعل ذلك بروح التعاون، ويعرب عن تقديره لﻷمين العام ولمجلس الجامعة لما يبذلانه من جهود دائبة لدعم اﻷكاديمية.
    Colombia ve con sumo agrado la aprobación de este importante proyecto de resolución y agradece a todas las delegaciones. UN وترحب كولومبيا باعتماد مشروع القرار الهام هذا وتعرب عن شكرها إلى جميع الوفود.
    Filipinas apoya las medidas para seguir mejorando los servicios de conferencias y agradece la orientación proporcionada por el Comité de Conferencias. UN وأعرب عن تأييد وفده للجهود المبذولة لمواصلة تحسين خدمات المؤتمرات وعن تقديره للتوجيهات التي قدمتها لجنة المؤتمرات.
    El Comité celebra en particular la oportunidad de proseguir el diálogo constructivo y franco con el Estado Parte y agradece las respuestas pormenorizadas a las preguntas hechas y las inquietudes expresadas durante el examen del informe. UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالفرصة المتاحة لها لمواصلة حوار بناء وصريح مع الدولة الطرف وتعرب عن تقديرها للردود المفصلة على الأسئلة التي طرحتها ومواطن القلق التي أعربت عنها أثناء النظر في التقرير.
    El Comité celebra en particular la oportunidad de poder entablar un diálogo con el Estado Parte y agradece las respuestas detalladas a las preguntas hechas y las inquietudes manifestadas durante el examen del informe. UN وترحب اللجنة ترحيباً خاصاً بالفرصة التي سمحت لها بأن تبدأ حواراً مع الدولة الطرف وتعرب عن تقديرها للاجابات المسهبة على الأسئلة المطروحة والشواغل التي تم التعبير عنها أثناء النظر في التقرير.
    El Comité celebra en particular la oportunidad de proseguir el diálogo constructivo y franco con el Estado Parte y agradece las respuestas pormenorizadas a las preguntas hechas y las inquietudes expresadas durante el examen del informe. UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالفرصة المتاحة لها لمواصلة حوار بناء وصريح مع الدولة الطرف وتعرب عن تقديرها للردود المفصلة على الأسئلة التي طرحتها ومواطن القلق التي أعربت عنها أثناء النظر في التقرير.
    60. El Comité acoge con satisfacción el informe de Zambia y agradece su enfoque franco y detallado. UN 60 - ترحب اللجنة بتقرير زامبيا وتعرب عن تقديرها لنهجه الصريح والشامل.
    Le anima el hecho de que haya participado una delegación de alto nivel y agradece las respuestas sinceras y detalladas con las que dicha delegación respondió a sus preguntas. UN ويشجع اللجنة حضور وفد رفيع المستوى وتعرب عن تقديرها للردود المفصلة الصريحة التي قدمها الوفد رداً على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    El Comité acoge complacido el diálogo constructivo y sincero mantenido con el representante del Estado Parte y agradece las respuestas a las preguntas formuladas en el curso de dicho diálogo. UN وترحب اللجنة بالحوار البناء والصريح الذي أجرته مع ممثل الدولة الطرف وتعرب عن تقديرها لما قدمه من ردود على الأسئلة المثارة في أثناء الحوار.
    11. El Sr. TAPIA (Chile) dice que su delegación se complace en sumarse al consenso logrado y agradece al Presidente y al Presidente del Comité Especial el empeño que han puesto en su labor durante las prolongadas y difíciles negociaciones. UN ١١ - السيد تابيا )شيلي(: قال إن من دواعي سرور وفده أنه انضم إلى توافق اﻵراء، ووجه الشكر إلى الرئيس وإلى رئيس اللجنة الخاصة لجهودهما أثناء المفاوضات الطويلة والصعبة.
    El Grupo celebró consultas con varios funcionarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina de Asuntos Jurídicos, y agradece el tiempo que esos funcionarios se tomaron para proporcionarle información en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 3 - وتشاور الفريق مع عدد من المسؤولين من إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الشؤون القانونية، ويعرب عن تقديره لهؤلاء الموظفين للوقت الذي كرسوه من أجل تزويده بالمعلومات المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    El Comité aprecia la presentación del informe periódico de Italia y agradece la buena exposición verbal con que se lo presentó. UN ١٤٧ - تعرب اللجنة عن تقديرها لتقديم التقرير الدوري الثاني ﻹيطاليا وتعرب عن شكرها للعرض الشفوي الجيد.
    En ese contexto, reitera el apoyo de su delegación al Departamento y agradece los valiosos servicios que presta a la población local y a la subregión el Centro de Información de las Naciones Unidas en Yaundé, que ha recibido considerable ayuda de infraestructura de su Gobierno. UN وفي هذا السياق، أعرب من جديد عن تأييد وفده للإدارة وعن تقديره للخدمات القيِّمة التي يتلقاها السكان المحليون والمنطقة دون الإقليمية من مركز الأمم المتحدة للإعلام في ياوندي، الذي تلقى من حكومته دعما كبيرا في مجال البنية الأساسية.
    El Comité contra el Terrorismo expresa su satisfacción por el apoyo que ha recibido de los Estados Miembros, la Secretaría de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, y agradece la asistencia que le ha prestado la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo. UN وتعرب لجنة مكافحة الإرهاب عن ترحيبها بالدعم الذي تلقته من الدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وعن تقديرها للمساعدة التي تتلقاها من المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
    En ese sentido, exhorta a las delegaciones a que hagan todo lo posible por hallar una solución intermedia respecto de esas cuestiones y agradece a las que han formulado propuestas dirigidas a lograr dicha solución. UN وحث الوفود على متابعة أي وسيلة ممكنة تؤدي إلى التوصل إلى حل وسط ممكن حول هذه المسائل وأعرب عن شكره لهؤلاء الذين تقدموا باقتراحات تهدف إلى التوصل إلى حل وسط.
    18. El Comité siguió de cerca los acontecimientos que condujeron al segundo referéndum y agradece al Ulu-o-Tokelau por la invitación para presenciarlo. UN 18 - وأضافت أن اللجنة تابعت عن كثب التطورات التي أفضت إلى الاستفتاء الثاني ووجهت الشكر للرئيس الفخري لتوكيلاو على دعوته لها لحضور الاستفتاء.
    Croacia acoge con beneplácito los resultados de la Conferencia de Roma sobre la creación de la Corte Penal Internacional y agradece al país anfitrión, Italia, su generosa hospitalidad. UN وكرواتيا ترحب بنتائج مؤتمر روما بشأن إنشاء محكمة العدل الدولية، وتشكر الدولة المضيفة، إيطاليا، علـــى كرم ضيافتها.
    México reconoce y agradece el apoyo de la comunidad internacional en la crisis financiera que ha enfrentado. UN إن المكسيك تعترف بالمساعدة التي تلقتها من المجتمع الدولي في اﻷزمة المالية التي مرت بها، وتعرب عن امتنانها له.
    El Gobierno argentino reitera, una vez más, su firme apoyo a las gestiones de buenos oficios que el Secretario General continúa realizando en cumplimiento del mandato que le ha sido encomendado por la Asamblea General en sus resoluciones sobre la Cuestión Malvinas y agradece el valioso aporte de la Secretaría en tal sentido. UN وتكرر حكومة الأرجنتين التأكيد، مرة أخرى، على مساندتها الثابتة لمهمة المساعي الحميدة التي يواصل الأمين العام الاضطلاع بها وفاءً بالولاية التي أوكلتها إليه الجمعية العامة للأمم المتحدة في قراراتها الصادرة بشأن مسألة مالفيناس، كما تعرب عن تقديرها لإسهام الأمانة العامة القيّم في هذا المضمار.
    462. El Comité toma nota de que el segundo informe se ajustaba a sus directrices para la presentación de informes, y agradece las respuestas presentadas por escrito a título informativo. UN 462- تحيط اللجنة علماً بأنه تم في التقرير الثاني اتباع المبادئ التوجيهية التي وضعتها لأجل الإبلاغ، وهي تعرب عن تقديرها للردود الإعلامية الخطية التي قدمت.
    47. La delegación del Camerún celebra la importancia que se ha dado al papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales en la solución de los conflictos y agradece a las Naciones Unidas la ayuda que aporta al Comité Consultivo sobre Cuestiones de Seguridad establecido a nivel de la subregión de Africa central. UN ٤٧ - وأعرب عن ترحيب وفد الكاميرون باﻷهمية التي نسبت للدور الذي يمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تضطلع به في تسوية النزاعات، وشكره لﻷمم المتحدة للمساعدة التي قدمتها الى اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻷمنية التي تألفت على الصعيد دون اﻹقليمي في وسط أفريقيا.
    Reconoce la participación positiva de la delegación de Myanmar, y agradece la flexibilidad con que han actuado todas las delegaciones. UN وأضافت أن بلدها يرحب يعترف بالمشاركة الإيجابية لوفد ميانمار ويعرب عن امتنانه للمرونة التي تحلى بها جميع الوفود.
    Pide a los países reforzar sus actividades sobre el terreno y agradece a todos aquellos que han contribuido al Fondo Fiduciario en apoyo del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. UN ويدعو البلدان إلى تعزيز عملها على أرض الواقع، ويعرب عن شكره إلى تلك البلدان التي ساهمت في الصندوق الاستئماني لدعم المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more