"y al niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • والطفل
        
    • والفتى
        
    • وولدها
        
    • و الاطفال
        
    El trato esmerado a la madre y al niño durante ese período es imprescindible para prevenir diversos tipos de discapacidades. UN وتعتبر العناية الشديدة باﻷم والطفل أثناء هذه الفترة أمرا أساسيا في الحيلولة دون حدوث حالات عجز عديدة.
    La violencia en las ciudades guarda relación con la violencia en el hogar en todos los grupos de ingresos, y afecta especialmente a la mujer y al niño. UN ويتصل العنف في المدن بالعنف المنزلي في اﻷسر المعيشية عبر جميع فئات الدخل، وهو يؤثر بصفة خاصة على المرأة والطفل.
    La red se ha reforzado y mejorado gradualmente para ofrecer fácil acceso a la mujer y al niño. UN ويتم تعزيز الشبكة تدريجيا وتطويرها من أجل تيسير حصول المرأة والطفل على خدماتها.
    Los problemas particulares que caracterizan cada situación familiar indican el modo en que se debe ayudar a los progenitores y al niño. UN والمشاكل الخاصة التي تميز وضع كل أسرة تُحدِّد كيف ينبغي مساعدة الوالدين والطفل.
    Aparentemente, antes de disparar a la mujer y al niño, el autor abrió fuego contra una mujer de origen turco a la que hirió gravemente. UN وقبل أن يضرب الجاني المرأة والطفل بالرصاص، ترددت مزاعم عن أنه أطلق الرصاص على امرأة من أصل تركي، حيث أصيبت بشكل بالغ.
    Estudiar y revisar en qué medida la legislación en vigor relativa a la mujer y al niño es conforme con los convenios internacionales ratificados; UN دراسة ومراجعة مدى ملاءمة التشريعات النافذة ذات الصلة بالمرأة والطفل مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    Dirección de la Policía para la protección a la familia y al niño frente a la violencia doméstica UN مديرية قسم شرطة حماية الأسرة والطفل من العنف الأسري
    Quiero que mandes al tipo y al niño a ultratumba. Open Subtitles اريدك ان تمنح هذا الرجل والطفل نوما قذرا
    El Dr. Shepherd está haciendo todo lo posible... - ...para salvar a su mujer y al niño. Open Subtitles نحنُ نقومُ بما في وسعنا لننقذَ زوجتكَ والطفل
    Sí, porque su rotación apesta y al niño no le podría ir peor. Open Subtitles نعم، بسبب أمتصاص التناوب.. والطفل لا يستطيع أن يفعل ما هو أسوأ
    Si tú y yo fuéramos marido y mujer, podría apoyarte y al niño, a ambos, financieramente sin alguna documentación... adicional. Open Subtitles فلو اصبحنا زوجين فبوسعي أن أدعمك والطفل ، كليكما مادياً بدون أية اتخاذات رسمية أخرى
    La ulterior promoción de la condición de la mujer en la familia y en la sociedad y el desarrollo de servicios de ayuda a la familia y al niño que sean pertinentes están estrechamente relacionados con este objetivo. UN ويتصل هذا الهدف عن كثب بهدف آخر هو زيادة تعزيز مركز المرأة في اﻷسرة، وفي المجتمع، وتطوير الخدمات المتصلة بمساعدة اﻷسرة والطفل.
    No se pudo hacer más porque los agentes no vieron ninguna posibilidad en tales condiciones de conducir tranquilamente a la Sra. Oztürk y al niño a Davidwache sin pedir refuerzos. UN وكان من الواضح أنه لن يتسنى إزاء هذه الظروف اصطحاب السيدة أوزتورك والطفل إلى مركز الشرطة بهدوء وبغير الاستعانة بأفراد آخرين من الشرطة.
    Habida cuenta de dichos indicadores demográficos desfavorables, el Gobierno gabonés ha optado por una política natalista, cuyo objetivo es proteger a la madre y al niño mediante la creación de infraestructuras sanitarias apropiadas y accesibles a todos. UN ونظراً لهذه المؤشرات الديموغرافية غير المؤاتية اختارت حكومة غابون سياسة مشجعة للانجاب تستهدف حماية اﻷم والطفل عن طريق إنشاء هياكل أساسية صحية ملائمة وفي متناول الجميع.
    El Ministerio de Sanidad* se dedica también a prestar servicios de salud maternoinfantil en el marco de un plan nacional, mediante centros de atención a la madre y al niño, en particular en zonas alejadas y mal comunicadas. UN كما التزمت وزارة الصحة بتقديم خدمات صحة اﻷم والطفل مجاناً ضمن خطة وطنية من خلال مراكز اﻷمومة والطفولة وخاصة المناطق البعيدة والنائية.
    Se complementan con más de 2.000 consultorios externos prenatales que forman parte de la atención médica a la madre y al niño. UN ويكمل ذلك أكثر من ٢٠٠٠ من مستوصفات العناية في فترة ما قبل الولادة التي تشكل جزءاً من المستوصفات الصحية لرعاية اﻷم والطفل.
    Para superar los estereotipos existentes, corregir los desequilibrios y las desigualdades y velar por la armonización de la legislación con las normas y estándares internacionales, se ha encargado un amplio examen legislativo de las leyes que afectan a la mujer y al niño. UN وللتغلب على الأفكار الجامدة، وتصحيح مظاهر الخلل والتفاوت، وكفالة تواؤم القوانين مع الأعراف والمعايير الدولية، أعيد النظر بصورة شاملة في القوانين التي تمس المرأة والطفل.
    En su artículo 26, la Constitución de Benin afirma de manera general el principio de igualdad entre el hombre y la mujer y la protección que el Estado debe a la madre y al niño. UN ودستور بنن يؤكد في المادة 26 منه، بصورة عامة، المساواة بين الرجل والمرأة، إلى جانب الحماية الواجبة من قبل الدولة للأم والطفل.
    También de manera excepcional se considerará miembro de la familia al cónyuge o al progenitor de un niño incapacitado para trabajar y al niño que asista a la escuela, dondequiera que viva. UN كما يُعتبر فرداً من أفراد الأسرة أحد الزوجين، بصرف النظر عن محل سكنه، وكذلك أحد والدي الطفل العاجز عن العمل والطفل الذي يتلقى تعليماً عادياً.
    La Ley contra las prácticas inmorales se debería enmendar para eliminar la discriminación sexual que constituye el hecho de que la ley ofrezca protección contra el abuso a la mujer y a la niña, pero no al hombre y al niño. UN وينبغي أيضا تعديل قانون مكافحة الممارسات المنافية لﻹداب للقضاء على التمييز بسبب الجنس في شكل حماية من إساءة الاستغلال المكفولة للمرأة والفتاة ولكن دون الرجل والفتى.
    Toomey, acompañe a la señora y al niño hasta su tienda. Open Subtitles (تومي) رافق السيدة وولدها الى الخيمة
    Fundación de Dubai para la atención a la Mujer y al niño UN مؤسسة دبي لرعاية النساء و الاطفال:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more