"y aliento" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتشجيع
        
    • وتشجيعها
        
    • وتشجيعه
        
    • وتشجيعهم
        
    • وأشجع
        
    • وتشجيعنا
        
    • والتنفس
        
    • وتشجيعهما
        
    • و التشجيع
        
    • وتشجيع من
        
    • وتشجيعي
        
    • وإنني أشجع
        
    Creo que el Centro merece reconocimiento y aliento por su labor eficaz y productiva. UN وأعتقد أن المركز يستحق التقدير والتشجيع لعمله الفعال والمثمر.
    Las expresiones de gratitud, apoyo y aliento eran muy emocionantes puesto que la población dejaba de lado la incertidumbre de la situación, abrigando otra vez esperanzas de una vida mejor. UN وكانت مظاهــر التعبير عن الامتنان، والدعم، والتشجيع مؤثرة للغاية حيث أن الناس طرحوا جانبا ما يعايشونه حاليا من اضطراب آملين مجددا في تحقيق حياة أفضل.
    Durante años, Jordania ha prestado su apoyo y aliento a sus hermanos palestinos. UN فعلى مدى السنين، قدم اﻷردن الدعم والتشجيع ﻷخوتنا الفلسطينيين.
    Cuando enemigos acérrimos dan pasos audaces hacia la reconciliación, las Naciones Unidas deben brindarles su apoyo y aliento. UN عندما يتخذ أعداء ألداء خطوات جريئة صوب المصالحة، يجب أن تقدم اﻷمم المتحدة دعمها وتشجيعها.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha expresado su apoyo y aliento a esos programas. UN ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد أعرب عن مساندته وتشجيعه لهذه البرامج.
    Tenemos que dar nueva energía y aliento a todos aquellos que participan en el desarrollo de la cooperación contra estas amenazas. UN ونحن بحاجة إلى إعطاء الذين يشاركون في تطـــوير التعاون ضد هذه التهديدات طاقة جديدة وتشجيعهم.
    Esto requiere comprensión y aliento, en lugar de indiferencia y negligencia benigna. UN وهذا يستدعي التفهــم والتشجيع بدلا من اللامبالاة واﻹهمال.
    Estos mecanismos que han sido revitalizados y están funcionando cuentan con mi apoyo y aliento plenos. UN أما تلك اﻵليات التي تم إنعاشها وأصبحت عاملة، فلها مني كل التأييد والتشجيع.
    Todos los esfuerzos de la comunidad internacional y de las propias partes destinados a asegurar que no se detenga el proceso de paz merecen apoyo y aliento. UN وتستحــق كل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷطراف المعنية ذاتها، والتي تضمن ألا تتوقف عملية السلام، الدعم والتشجيع.
    En este empeño por lograr un futuro más brillante, África merece el apoyo y aliento continuos de la comunidad internacional. UN وفي سعيها إلى بناء مستقبل أكثر إشراقا، تستحق أفريقيا الدعم والتشجيع المستمرين من المجتمع الدولي.
    Finalmente, quiero sumarme a los muchos que han dado su apoyo y aliento al Secretario General y a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos. UN وأخيرا أود أن أضم صوتي إلى غيري من الكثيرين الذين يقدمون الدعم والتشجيع لﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Reiteró la necesidad de prestar apoyo y aliento a la promoción de una sociedad civil vigorosa y dedicada a la promoción de los derechos humanos. UN وكرر الحاجة إلى توفير الدعم والتشجيع على تعزيز مجتمع مدني حيوي يلتزم بدعم حقوق اﻹنسان.
    La Junta había ofrecido un apoyo y aliento muy importantes para la ejecución de un proceso tan amplio y complejo como el primer marco de financiación multianual. UN وأضاف أن الدعم والتشجيع اللذين وفرهما المجلس ساعدا بقدر كبير في تنفيذ عملية اﻹطــار اﻷول للتمويل المتعدد السنوات، وهي عملية ضخمة وشديدة التعقيد.
    La Junta había ofrecido un apoyo y aliento muy importantes para la ejecución de un proceso tan amplio y complejo como el primer marco de financiación multianual. UN وأضاف أن الدعم والتشجيع اللذين وفرهما المجلس ساعدا بقدر كبير في تنفيذ عملية الإطــار الأول للتمويل المتعدد السنوات، وهي عملية ضخمة وشديدة التعقيد.
    Los Gobiernos de esos tres países nórdicos han expresado su firme apoyo y aliento. UN وقد أعربت حكومات البلدان الشمالية الثلاثة المشار اليها عن تأييدها وتشجيعها القوميين بهذا الصدد.
    Esas incautaciones deberían ser motivo de reconocimiento y aliento, en lugar de suscitar acusaciones de que el Gobierno estaba involucrado en el tráfico de heroína. UN فينبغي تهنئتها وتشجيعها بدلا من استخدام ما تم ضبطه من مخدرات لدعم مزاعم أن الحكومة متورطة في الاتجار.
    En primer lugar, el Pakistán ha expresado su apoyo y aliento a los empeños de los ocho países por promover un consenso relativo a un proceso renovado de desarme nuclear en los planos bilateral, regional e internacional. UN أولا، إن باكستان تعرب عن تأييدها وتشجيعها للمساعي التي تقوم بها البلدان الثمانية في محاولة منها لتعزيز توافق اﻵراء بشأن عملية نزع السلاح النووي المعاد تنشيطها على الصعد الثنائية واﻹقليمية والدولية.
    Su objetivo es brindar apoyo, asesoramiento y aliento a las mujeres del Reino Unido en sus esfuerzos en favor de la igualdad entre los géneros. UN وهدفها هو تقديم الدعم والمشورة للقطاع النسائي في المملكة المتحدة وتشجيعه على المضي قدما في عمله في مجال مساواة المرأة.
    Apreciamos en particular su asistencia y aliento a las organizaciones intergubernamentales en la causa de la ampliación de la Conferencia de Desarme. UN ونعرب بوجه خاص عن تقديرنا لمساعدته وتشجيعه لمجموعتنا في قضية توسيع نطاق العضوية.
    Los escolares tienen la oportunidad de estar con sus amigos y recibir su apoyo y aliento. UN وتتاح ﻷطفال المدارس الفرصة ليكونوا في صحبة اﻷصدقاء والتمتع بدعمهم وتشجيعهم.
    Celebro la constante participación de esas instituciones y aliento a otros asociados internacionales a que hagan lo mismo. UN وإني أرحب باستمرار قيامها بتقديم الدعم وأشجع الشركاء الدوليين الآخرين على المشاركة على نحو متساو.
    Ofrecemos al Secretario General nuestro pleno apoyo y aliento en los difíciles tiempos que le esperan. UN إننا نقدم لﻷمين العام دعمنا وتشجيعنا الكاملين في اﻷيام العصيبة التي أمامنا.
    Fortis roa, fuerza y aliento, fuerza y aliento, fuerza y aliento. Open Subtitles فورتيس رويا, القوة والتنفس القوة والتنفس , القوة والتنفس
    4. El Relator Especial se entrevistó con el Alto Comisionado y el Alto Comisionado Adjunto de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a quienes agradeció encarecidamente su apoyo y aliento. UN 4- واجتمع المقرر الخاص مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان ومع نائبه وقدر كثيراً دعمهما وتشجيعهما.
    Bien, en las últimas semanas, seguramente he recibido más apoyo y aliento de este electorado del que jamás hubiese esperado. Open Subtitles حسناً .. فى خلال الأسابيع القليلة الماضية أنا بالتأكيد إستقبلت المذيد من الدعم و التشجيع من هذه الدائرة الإنتخابية
    Si bien en teoría la intervención policial está autorizada, la policía necesita orientaciones prácticas y aliento para tomar medidas efectivas en ese ámbito. UN فرغم أن تدخل الشرطة مأذون به نظريا، لكن الشرطة تحتاج إلى إرشاد عملي وتشجيع من أجل اتخاذ إجراءات فعالة في هذا الميدان.
    Mis sinceros deseos de éxito, así como mi apoyo y aliento, a mi colega y amigo el Embajador de Turquía Sr. Üzümcü, a quien corresponde ahora el honor de presidir la Conferencia. UN وأعرب عن خالص تمنياتي بالنجاح ودعمي وتشجيعي لزميلي وصديقي، سفير تركيا، السيد أوزومجو، الذي يعود له شرف ترؤس مؤتمر نزع السلاح.
    Ese paso adelante es bien recibido, y aliento al Gobierno de Unidad Nacional a que mantenga esta interacción con las Naciones Unidas para orientar la elaboración de las políticas en materia de desarme, desmovilización y reintegración en el Sudán. UN وهذا التطور مدعاة للترحيب، وإنني أشجع حكومة الوحدة الوطنية على متابعة هذا النوع من التفاعل مع الأمم المتحدة الذي من شأنه توجيه عملية وضع السياسات المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more