"y alimentaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • والغذائية
        
    • والغذائي
        
    • والغذاء
        
    • والأغذية
        
    • والأمن الغذائي
        
    • الغذاء والطاقة
        
    • وغذائية
        
    • وأزمة الغذاء
        
    • والتغذوي
        
    • والأزمة الغذائية
        
    • الأغذية والأزمة
        
    Esa situación se ve ahora exacerbada por las crisis mundiales financiera, energética y alimentaria. UN وتتفاقم تلك الحالة الآن بفعل الأزمات المالية والطاقوية والغذائية على الصعيد العالمي.
    Las Comoras habían sufrido considerablemente las consecuencias de las crisis económica, financiera y alimentaria registradas en los últimos años. UN ولكن جزر القمر تضررت بشدة من جراء الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية التي سادت خلال السنوات الأخيرة.
    - Número de grupos destinatarios que han recibido asistencia sanitaria y alimentaria. UN عدد المجموعات المستهدَفة التي قُدمت لها المساعدة الصحية والغذائية.
    Si bien el crecimiento de la producción agrícola y alimentaria ha mantenido e incluso superado el ritmo de crecimiento de la población mundial en su conjunto, ello no ha ocurrido de manera uniforme. UN وفي حين أن نمو الانتاج الزراعي والغذائي ساير نمو السكان في العالم ككل بل فاقه، فإن هذا اﻷداء لم يكن مطرد النسق.
    A menos que nos ocupemos de las crisis energética y alimentaria, no conseguiremos ningún progreso. UN ولن نحرز أي تقدم ما لم نتعامل مع أزمات الطاقة والغذاء.
    Debe hacerse asimismo un examen cabal de los efectos de las crisis financiera, energética y alimentaria. UN ويجب إجراء مراجعة تامة لآثار الأزمات المالية والخاصة بالوقود والأغذية أيضاً.
    El sistema se basa en un acopio permanente de datos relacionados con la situación nutricional y alimentaria de la población. UN ويعتمد هذا النظام على بيانات تجميع بصفة دائمة عن حالة السكان التغذوية والغذائية.
    Además, la situación sanitaria y alimentaria en las trincheras sería muy mala y empeoraría rápidamente. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيـد التقاريـر أن الحالة الصحية والغذائية وراء خطوط المتمردين حالة رديئة جدا وسريعة التدهور.
    Bajo la hábil dirección del Sr. Yumkella, la Organización puede desempeñar una importante función en la acción mundial encaminada a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial durante las crisis financiera y alimentaria. UN وأضاف أن المنظمة يمكنها، في ظل القيادة المتمكنة للسيد يومكيلا، أن تضطلع بدور مهم في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً في خضم الأزمتين المالية والغذائية القائمتين.
    Adherimos a la opinión expresada por el Secretario General con respecto a los efectos negativos de las actuales crisis económica y alimentaria sobre los derechos humanos. UN إننا نؤيد الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام بشأن الأثر السلبي للأزمات الاقتصادية والغذائية الجارية في حقوق الإنسان.
    El Comité nacional se encarga de prestar asistencia material y alimentaria a los refugiados y desplazados; UN حرص اللجنة الوطنية على تقديم المساعدة المادية والغذائية للاجئين والمشردين؛
    Llamamiento urgente para Gaza de 2009: asistencia humanitaria médica y alimentaria de urgencia para familias desplazadas UN النداء العاجل لصالح غزة لعام 2009: الإغاثة الطبية والغذائية العاجلة للأسر المشردة
    Las recientes inundaciones en el país y las crisis mundiales en materia financiera y alimentaria han agravado esos problemas. UN وقد ضاعفت الفيضانات الأخيرة في البلد والأزمات المالية والغذائية العالمية من هذه التحديات.
    Nunca se insistirá demasiado en el papel que desempeña la asistencia oficial para el desarrollo para estimular y mantener la producción agrícola y alimentaria. UN ولا نغالي في التأكيد على أهمية دور المساعدة الإنمائية الرسمية في تنشيط واستدامة الإنتاج الزراعي والغذائي.
    20. Estimular y sostener la producción agrícola y alimentaria también depende de los ingresos públicos, dada la volatilidad de estos últimos. UN 20- كما يتوقف تحفيز ودعم الإنتاج الزراعي والغذائي على الإيرادات العامة، وذلك بالنظر إلى حالة التقلب المرتبطة بها.
    92. En los próximos años, el crecimiento sostenido de la producción agrícola y alimentaria en los países en desarrollo será un desafío creciente. UN ٩٢ - إن تحقيق نمو مستدام في الانتاج الزراعي والغذائي في البلدان النامية سيشكل تحديا متزايدا في السنوات القادمة.
    El cambio climático y las crisis energética y alimentaria son parte de un solo desafío mundial multidimensional. UN وأزمات تغير المناخ والطاقة والغذاء تشكِّل جميعا أجزاء من تحد عالمي واحد ومتعدد الأبعاد.
    Las actuales crisis financiera, energética y alimentaria reducen todavía más la capacidad de los Estados Miembros de asignar fondos suficientes para la lucha contra la malaria. UN إن الأزمة المالية وأزمتي الطاقة والغذاء تضعف من قدرة الدول الأعضاء على تخصيص الموارد الكافية للحد من الملاريا.
    La diversidad de los retos que afronta el mundo de la asistencia humanitaria se ha agravado por las múltiples crisis actuales económica, energética y alimentaria. UN أدت الأزمات المتعددة في مجالات المال والطاقة والغذاء إلى تعاظم التحديات المتنوعة التي يواجهها عالم المساعدات الإنسانية.
    La Comisión instó al Secretario Ejecutivo a que dedicara esfuerzos especiales a examinar los retos que planteaban para la región la crisis energética y alimentaria mundial en curso y sus temas conexos mediante estudios especializados que permitieran prestar asesoramiento técnico y formular opciones de políticas públicas para enfrentar tales retos. UN وحثت اللجنة الأمين التنفيذي على بذل جهد خاص لدراسة التحديات التي تواجهها المنطقة فيما يتصل بالأزمة العالمية الجارية في مجالي الطاقة والأغذية والمسائل المتصلة بها، بإجراء دراسات متخصصة تسمح بتقديم خدمات استشارية تقنية وصياغة خيارات في مجال السياسات العامة لمواجهة هذه التحديات.
    Sigue persistiendo el problema de la seguridad agrícola y alimentaria. UN والتحدي الذي تمثله الزراعة والأمن الغذائي لا يزال قائما.
    Actualmente se considera que las crisis energética y alimentaria en el mundo sumirán a 100 millones de personas más en la pobreza. UN والمعتقد الآن أن أزمة الغذاء والطاقة العالمية سوف تدفع نحو 100 مليون شخص آخرين إلى هوة الفقر.
    Las organizaciones no gubernamentales que trabajan actualmente en Sierra Leona indican que hace falta asistencia médica y alimentaria con urgencia. UN ووفقا لتقييمات من منظمات غير حكومية تعمل حاليا داخل سيراليون، توجد حاجة عاجلة لمساعدات طبية وغذائية.
    La solución de los problemas que aquejan al mundo, entre los que se cuentan la pobreza, la violencia, la desigualdad y la disparidad, el terrorismo, los desastres naturales, así como otros de carácter muy grave, se ha visto obstaculizada por la actual crisis financiera mundial y por la crisis energética y alimentaria. UN وقد أعاقت الأزمة المالية وأزمة الغذاء والطاقة الحالية بشكل أكبر المشاكل العالمية التي تتراوح من الفقر والعنف وانعدام المساواة والتفاوت والإرهاب والكوارث الطبيعية وغيرها من المشاكل الحادة.
    A. Situación sanitaria y alimentaria en el Iraq 163 - 173 45 UN ألف - الوضع الصحي والتغذوي في العراق 163-173 55
    Muchos de los problemas mundiales de hoy son multiplicadores de amenazas y generan amenazas humanitarias multidimensionales en el contexto del cambio climático y de las crisis financiera, energética y alimentaria. UN والكثير من القضايا العالمية اليوم هي عوامل مضاعفة للخطر وتتسبب في إيجاد تهديدات إنسانية متعددة الأبعاد في سياق تغير المناخ والأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والأزمة المالية.
    No obstante, las crisis financiera y alimentaria están obstaculizando el progreso en países en desarrollo como el Yemen. UN واستدرك قائلا إن أزمة الأغذية والأزمة المالية تقفان حائلا أمام إحراز تقدم في البلدان النامية مثل اليمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more