Asimismo, se publicó un informe sobre la marcha de los trabajos que se están realizando en el marco del sistema de las Naciones Unidas en materia de tecnologías peligrosas y alternativas más inocuas. | UN | وصدر تقرير حالة عن اﻷعمال التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلــق بالتكنولوجيات الخطرة والبدائل اﻷسلم. |
Se preparó un informe sobre la labor del sistema de las Naciones Unidas relativa a las tecnologías peligrosas y alternativas menos riesgosas. | UN | وتم اصدار تقرير عن حالة العمل الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة بشأن التكنولوجيات الخطرة والبدائل المأمونة. |
Se debería considerar especialmente la posibilidad de proporcionar oportunidades económicas y alternativas a las familias y comunidades particularmente vulnerables. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى ضمان الفرص والبدائل الاقتصادية للأسر والمجتمعات الشديدة التعرض للخطر؛ |
En el marco de los programas de desmovilización completa es preciso reclamar y destruir los armamentos y también proporcionar a los excombatientes otros beneficios materiales y alternativas profesionales. | UN | وينبغي في برامج التسريح الكامل جمع اﻷسلحة وتدميرها وإتاحة فوائد مادية إضافية وبدائل مهنية للجنود السابقين. |
Esta medida debe incluir el estudio a fondo de las normas y alternativas a la elaboración de perfiles raciales. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تدريباً متعمقاً على معايير وبدائل للتنميط العرقي؛ |
En una etapa posterior, esos grupos podrían intercambiar ideas con el objeto de definir posiciones preliminares comunes y alternativas sobre diversos aspectos de la conferencia. | UN | وفي مرحلة لاحقة، يمكن أن تتبادل هذه اﻷفرقة اﻷفكار بغرض تحديد المواقف اﻷولية المشتركة والبديلة بشأن شتى جوانب المؤتمر. |
Se deben considerar formas nuevas y alternativas para la aplicación del plan. | UN | فلا بد من النظر في وضع ترتيبات جديدة وبديلة لتنفيذ الخطة. |
Recomendaciones y alternativas para mejorar la justicia y laclaridad de los procedimientos | UN | موجز التوصيات والخيارات لتعزيز الإجراءات العادلة والواضحة |
Se promueve la investigación y se utilizan tecnologías y alternativas. | UN | بحوث متقدمة وأن تُستخدم التقانات والبدائل. |
Se promueve la investigación y se utilizan tecnologías y alternativas. | UN | بحوث متقدمة وأن تُستخدم التقانات والبدائل. |
Promover la investigación de tecnologías y alternativas que tengan mayor rendimiento energético, requieran menos recursos y sean menos contaminantes. | UN | النهوض بالبحوث في مجال التقانات والبدائل الفعالة أكثر بالنسبة للطاقة، والأقل إستهلاكاً للموارد والأقل تلويثاً. |
Se promueve la investigación y se utilizan tecnologías y alternativas. | UN | أن تكون البحوث متقدمة وأن تُستخدم التقانات والبدائل. |
Se promueve la investigación y se utilizan tecnologías y alternativas. | UN | بحوث متقدمة وأن تُستخدم التقانات والبدائل. |
Se promueve la investigación y se utilizan tecnologías y alternativas. | UN | بحوث متقدمة وأن تُستخدم التقانات والبدائل. |
La creatividad humana genera nuevas ideas y alternativas para el desarrollo. | UN | فالإبداع البشري يولد أفكارا جديدة وبدائل للتنمية. |
Evaluación de la necesidad de seguir utilizando el DDT para el control de los vectores de enfermedades y alternativas al DDT** | UN | تقييم استمرار الحاجة إلى مادة الـ دي. دي. تي لمكافحة ناقلات الأمراض وبدائل مادة الـ دي. |
Ejemplos de buenas prácticas y alternativas a la penalización de la migración irregular | UN | جيم - أمثلة على الممارسات السليمة وبدائل تجريم الهجرة غير القانونية |
Otro objetivo era proponer soluciones y alternativas que permitieran avanzar en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y, en particular, la educación para todos. | UN | وثمة هدف آخر وهو تقديم حلول وبدائل يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة توفير التعليم الجميع. |
· evaluar críticamente y aplicar las normas contables pertinentes mediante un estudio de las prácticas contables convencionales y alternativas | UN | :: نقد المعايير المحاسبية وتطبيق الملائم منها عن طريق دراسة الممارسات المحاسبية التقليدية والبديلة |
Los gobiernos deben desarrollar también políticas que promuevan y regulen disposiciones laborales flexibles y alternativas que permitan atender razonablemente las necesidades de los trabajadores con discapacidad. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات أيضاً سياسات تشجع وتنظم ترتيبات العمل المرنة والبديلة التي تراعي بطريقة معقولة احتياجات العمال المعوقين. |
La Comisión Europea estaba invirtiendo en fuentes de energía nacionales y alternativas por mediación de un proyecto regional. | UN | وتستثمر المفوضية الأوروبية في مصادر محلية وبديلة للطاقة من خلال مشروع إقليمي. |
Hemos llegado al período de consecuencias y alternativas trascendentales en el que sólo importan los resultados. | UN | لقد دخلنا مرحلة كل ما يهم فيها هو النتائج، مرحلة تتسم بالنتائج والخيارات القوية. |
Recomendaciones y alternativas para mejorar la justicia y claridad de los procedimientos | UN | توصيات وخيارات لتعزيز الإجراءات العادلة والواضحة |
Tabla 1. Áreas de uso del PFOS y alternativas | UN | الجدول 1- مجالات استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وبدائله |
3. Invita, de conformidad con el apartado a) del párrafo 7 del artículo 8 del Convenio, a las Partes y observadores a presentar a la secretaría cualquier información adicional especificada en el anexo F y, en particular, información sobre fabricación (actual y estimada), y otros usos y alternativas antes del 5 de febrero de 2008. | UN | 3 - تدعو، وفقاً للفقرة 7 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية، الأطراف والمراقبين، إلى تزويد الأمانة، في موعد أقصاه 5 شباط/فبراير 2008 بأي معلومات إضافية محددة في المرفق واو، وعلى وجه الخصوص، المعلومات عن تصنيع هذه المادة (سواء الجاري أو المتوقع) وأوجه استخدامها الأخرى وبدائلها. |