"y analizaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • وناقشوا
        
    • وحللت
        
    • وحللوا
        
    • وناقشا
        
    • واستعرضوا
        
    • وناقشتا
        
    • وحددوا
        
    • حيث ناقشوا
        
    • وجرى تحليلها
        
    • ودرسوا
        
    • وحُللت
        
    Los expertos de la Comisión en ambas esferas visitaron Bagdad y analizaron las declaraciones con sus homólogos iraquíes. UN وقام خبراء من اللجنة في هذين المجالين بزيارة بغداد وناقشوا اﻹعلانين مع نظرائهم العراقيين.
    Más de 200 expertos participaron en la Reunión y analizaron las actividades de búsqueda y salvamento que se realizan en zonas urbanas después de un desastre. UN لقد شارك أكثر من 200 خبير في الاجتماع وناقشوا أنشطة البحث والإنقاذ التي جرى الاضطلاع بها في المناطق الحضرية في أعقاب الكوارث.
    Examinaron los progresos y las dificultades en relación con los derechos de la mujer y analizaron posibilidades de cooperación. UN وناقشوا التقدم المحرز والتحديات فيما يتعلق بحقوق المرأة وبحثوا سبل التعاون.
    Los datos sobre clima, degradación del suelo y vegetación se combinaron y analizaron mediante sistemas de información geográfica. UN وقد جمعت وحللت البيانات المتعلقة بالمناخ وتدهور التربة والنبات باستخدام نُظم المعلومات الجغرافية.
    Los participantes en la jornada de estudio examinaron la función, mandato y funcionamiento del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y analizaron las interacciones científicas y técnicas entre la degradación de tierras y el cambio climático, la biodiversidad y las aguas internacionales. UN وقد بحث المشتركون في حلقة العمل دور المرفق وولايته وعملياته، وحللوا التفاعلات العلمية والتقنية بين تدهور التربة وتغير المناخ والتنوع الاحيائي والمياه الدولية.
    Los Presidentes también expresaron su satisfacción por el excelente desenvolvimiento de las relaciones bilaterales entre Croacia y Turquía, y analizaron diversos medios para mejorar aún más esa cooperación. UN كما أعرب الرئيسان عن ارتياحهما للتطور الممتاز الذي تشهده العلاقات الثنائية بين كرواتيا وتركيا وناقشا مختلف سبل زيادة تحسين هذا التعاون.
    Los expertos exploraron las posibilidades de crear y aumentar las sinergias entre ambas y analizaron opciones de políticas y ejemplos al respecto. UN وقد استكشف الخبراء إمكانات إيجاد أوجه تآزر بين هذه الاستثمارات بنوعيها وتعزيزها وتطرقوا إلى الخيارات السياساتية في هذا الصدد واستعرضوا أمثلة عليها.
    Durante la reunión, los miembros de los dos órganos de expertos de las Naciones Unidas que se ocupan de la desaparición forzada intercambiaron información sobre sus respectivas actividades y analizaron la coordinación de sus iniciativas comunes. UN وفي ذلك الاجتماع، تبادل أعضاء الهيئتين التابعتين للأمم المتحدة والمعنيتين بمسألة الاختفاء القسري المعلومات عن أنشطة كل منهما وناقشتا تنسيق المبادرات المشتركة.
    Los participantes intercambiaron experiencias y analizaron los desafíos que se plantean en el ámbito en desarrollo de la prevención de la tortura. UN وتبادل المشاركون خبراتهم وحددوا التحديات التي تقف أمام مجال منع التعذيب الذي ما انفك يتطور.
    En enero de 1994, representantes del Banco Islámico de Desarrollo y de la IFSTAD se reunieron en Ginebra con funcionarios de la OMPI y analizaron el fortalecimiento de su cooperación. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، التقى في جنيف ممثلون للبنك اﻹسلامي للتنمية وللمؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية مع مسؤولي المنظمة العالمية للملكية الفكرية حيث ناقشوا تعزيز التعاون فيما بينهم.
    Los participantes esbozaron los beneficios que aportaba la Convención a la lucha contra la delincuencia organizada y contra la corrupción en el sector público y analizaron las diversas alternativas de que disponía el Gobierno de Indonesia a ese respecto. UN وبيّن المشاركون في الحلقة مزايا الاتفاقية في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد في القطاع العام وناقشوا مختلف الخيارات المتاحة لحكومة اندونيسيا في هذا الصدد.
    Los expertos de la EULEX presentaron a las autoridades de Kosovo propuestas sobre el régimen para la lucha contra el blanqueo de dinero y analizaron con otras partes interesadas cuestiones relacionadas con la corrupción judicial. UN وقدم خبراء البعثة مقترحات إلى سلطات كوسوفو بشأن مكافحة غسل الأموال، وناقشوا مع أصحاب المصلحة مسائل تتعلق بالفساد القضائي.
    Los participantes examinaron la aplicación del derecho internacional humanitario en la República de Corea y analizaron la forma de facilitar su difusión en el plano nacional. UN واستعرض المشاركون الحالة الراهنة لتطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي في كوريا وناقشوا سبل تيسير نشرها على المستوى الوطني.
    Destacaron la importancia de fortalecer el sistema de procedimientos especiales por medio de dicho examen y analizaron las preocupaciones suscitadas por la aplicación del código de conducta, en particular las denuncias de violaciones de dicho código consideradas injustificadas o sin fundamento. UN وشددوا على أهمية تعزيز نظام الإجراءات الخاصة من خلال الاستعراض المقبل، وناقشوا الشواغل المرتبطة بتطبيق مدونة قواعد السلوك، ولا سيما مزاعم الانتهاكات غير المبررة أو التي لا أساس لها.
    Con ese fin, los participantes presentaron varios formatos y opciones para abordar la relación entre las disposiciones de manera estructural y analizaron si las disposiciones debían seguir organizadas por temas o se las debía organizar por niveles de obligación. UN ولهذا الغرض، عرض المشاركون عدّة خيارات ونماذج للتصدي هيكليا للعلاقة بين الأحكام وناقشوا ما إذا كان ينبغي تنظيم الأحكام حسب الموضوع أو تقسيمها تبعا لمستوى الالتزام.
    En las consultas del pleno que se realizaron a continuación, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la presentación de información por el Sr. Mahmoud y analizaron la situación de seguridad y humanitaria en el este del Chad y el noreste de la República Centroafricana, que sigue siendo inestable. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، رحب أعضاء المجلس بإحاطة السيد محمود وناقشوا الوضع الأمني والإنساني في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى الذي لا يزال متقلبا.
    En ese documento de trabajo se reflejaron y analizaron documentos, instrumentos y resoluciones vigentes sobre la prevención de la transferencia de armas a los terroristas. UN وقد حددت ورقة العمل وحللت الوثائق والصكوك والقرارات القائمة بشأن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين.
    Las autoridades investigaron a los clientes y analizaron los planes de inversión del concesionario y su ejecución. UN وأجرت هيئة المنافسة دراسة استقصائية للعملاء وحللت الخطط الاستثمارية لصاحب الامتياز وتنفيذ هذه الخطط.
    En las consultas oficiosas que siguieron a la reunión, los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre la situación en Darfur y analizaron la evolución de los acontecimientos. UN وخلال المشاورات غير الرسمية التي أعقبت تقديم الإحاطة، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في دارفور وحللوا مجريات الأحداث.
    Las partes también firmaron un protocolo sobre los refugiados (anexo III) y analizaron en detalle un protocolo sobre problemas políticos, ambos previstos en el protocolo de 17 de agosto de 1995 (véase S/1995/720, anexo). UN ٦ - ووقﱠع الطرفان أيضا على بروتوكول بشأن اللاجئين )المرفق الثالث( وناقشا بالتفصيل بروتوكولا بشـأن المشاكـل السياسيـة، وقـد نـص علـى كليهمـا البروتوكـول المـؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٥ )انظر S/1995/720، المرفق(.
    72. Los participantes examinaron la manera de suavizar los efectos negativos de la volatilidad de los precios de los productos básicos y analizaron los sistemas actuales y pasados de financiamiento compensatorio. UN 72- وناقش المشاركون في الاجتماع الكيفية التي يمكن بها تخفيف حدة الآثار السلبية لتقلّب أسعار السلع الأساسية، واستعرضوا مخططات التمويل التعويضي السابقة والحالية.
    En esa reunión, los miembros de los dos órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la desaparición forzada intercambiaron información sobre sus respectivas actividades y analizaron la coordinación de sus iniciativas comunes. UN وفي ذلك الاجتماع، تبادل أعضاء الهيئتين التابعتين للأمم المتحدة والمعنيتين بمسألة الاختفاء القسري المعلومات عن أنشطة كل منهما وناقشتا تنسيق المبادرات المشتركة.
    Los participantes intercambiaron experiencias y analizaron los desafíos que se plantean en el ámbito en desarrollo de la prevención de la tortura. UN وتبادل المشاركون خبراتهم وحددوا التحديات التي تقف أمام مجال منع التعذيب الذي ما انفك يتطور.
    En enero de 1994, representantes del BIsD y la Fundación Islámica para la Ciencia y la Tecnología para el desarrollo se reunieron en Ginebra con funcionarios de la OMPI y analizaron el fortalecimiento de su cooperación. UN وفي كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، التقى في جنيف ممثلون للبنك اﻹسلامي للتنمية وللمؤسسة اﻹسلامية للعلم والتكنولوجيا والتنمية مع مسؤولي المنظمة العالمية للملكية الفكرية حيث ناقشوا تعزيز التعاون فيما بينهم.
    Se obtuvieron y analizaron documentos y fotografías. UN وتم الحصول على وثائق وصور وجرى تحليلها.
    Durante el debate posterior sobre el tema de la marcación, los participantes indicaron las dificultades y oportunidades principales para la aplicación, intercambiaron opiniones y compartieron las experiencias nacionales en la materia y analizaron soluciones prácticas para superar problemas comunes. UN وخلال مناقشتهم اللاحقة حول موضوع وضع العلامات، حدد المشاركون التحديات والفرص الرئيسية للتنفيذ، وتبادلوا الآراء والخبرات الوطنية ذات الصلة، ودرسوا الحلول العملية للتغلب على المشاكل المشتركة.
    Se precisaron y analizaron 75 casos, relacionados con Italia como país de origen, tránsito o destino. UN وقد حُددت وحُللت 75 قضية متعلقة بإيطاليا، بوصفها مصدراً أو معبراً أو مقصداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more