Los expertos de la Comisión en ambas esferas visitaron Bagdad y analizaron las declaraciones con sus homólogos iraquíes. | UN | وقام خبراء من اللجنة في هذين المجالين بزيارة بغداد وناقشوا اﻹعلانين مع نظرائهم العراقيين. |
Más de 200 expertos participaron en la Reunión y analizaron las actividades de búsqueda y salvamento que se realizan en zonas urbanas después de un desastre. | UN | لقد شارك أكثر من 200 خبير في الاجتماع وناقشوا أنشطة البحث والإنقاذ التي جرى الاضطلاع بها في المناطق الحضرية في أعقاب الكوارث. |
Examinaron los progresos y las dificultades en relación con los derechos de la mujer y analizaron posibilidades de cooperación. | UN | وناقشوا التقدم المحرز والتحديات فيما يتعلق بحقوق المرأة وبحثوا سبل التعاون. |
Los datos sobre clima, degradación del suelo y vegetación se combinaron y analizaron mediante sistemas de información geográfica. | UN | وقد جمعت وحللت البيانات المتعلقة بالمناخ وتدهور التربة والنبات باستخدام نُظم المعلومات الجغرافية. |
Los participantes en la jornada de estudio examinaron la función, mandato y funcionamiento del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y analizaron las interacciones científicas y técnicas entre la degradación de tierras y el cambio climático, la biodiversidad y las aguas internacionales. | UN | وقد بحث المشتركون في حلقة العمل دور المرفق وولايته وعملياته، وحللوا التفاعلات العلمية والتقنية بين تدهور التربة وتغير المناخ والتنوع الاحيائي والمياه الدولية. |
Los Presidentes también expresaron su satisfacción por el excelente desenvolvimiento de las relaciones bilaterales entre Croacia y Turquía, y analizaron diversos medios para mejorar aún más esa cooperación. | UN | كما أعرب الرئيسان عن ارتياحهما للتطور الممتاز الذي تشهده العلاقات الثنائية بين كرواتيا وتركيا وناقشا مختلف سبل زيادة تحسين هذا التعاون. |
Los expertos exploraron las posibilidades de crear y aumentar las sinergias entre ambas y analizaron opciones de políticas y ejemplos al respecto. | UN | وقد استكشف الخبراء إمكانات إيجاد أوجه تآزر بين هذه الاستثمارات بنوعيها وتعزيزها وتطرقوا إلى الخيارات السياساتية في هذا الصدد واستعرضوا أمثلة عليها. |
Durante la reunión, los miembros de los dos órganos de expertos de las Naciones Unidas que se ocupan de la desaparición forzada intercambiaron información sobre sus respectivas actividades y analizaron la coordinación de sus iniciativas comunes. | UN | وفي ذلك الاجتماع، تبادل أعضاء الهيئتين التابعتين للأمم المتحدة والمعنيتين بمسألة الاختفاء القسري المعلومات عن أنشطة كل منهما وناقشتا تنسيق المبادرات المشتركة. |
Los participantes intercambiaron experiencias y analizaron los desafíos que se plantean en el ámbito en desarrollo de la prevención de la tortura. | UN | وتبادل المشاركون خبراتهم وحددوا التحديات التي تقف أمام مجال منع التعذيب الذي ما انفك يتطور. |
En enero de 1994, representantes del Banco Islámico de Desarrollo y de la IFSTAD se reunieron en Ginebra con funcionarios de la OMPI y analizaron el fortalecimiento de su cooperación. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، التقى في جنيف ممثلون للبنك اﻹسلامي للتنمية وللمؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية مع مسؤولي المنظمة العالمية للملكية الفكرية حيث ناقشوا تعزيز التعاون فيما بينهم. |
Los participantes esbozaron los beneficios que aportaba la Convención a la lucha contra la delincuencia organizada y contra la corrupción en el sector público y analizaron las diversas alternativas de que disponía el Gobierno de Indonesia a ese respecto. | UN | وبيّن المشاركون في الحلقة مزايا الاتفاقية في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد في القطاع العام وناقشوا مختلف الخيارات المتاحة لحكومة اندونيسيا في هذا الصدد. |
Los expertos de la EULEX presentaron a las autoridades de Kosovo propuestas sobre el régimen para la lucha contra el blanqueo de dinero y analizaron con otras partes interesadas cuestiones relacionadas con la corrupción judicial. | UN | وقدم خبراء البعثة مقترحات إلى سلطات كوسوفو بشأن مكافحة غسل الأموال، وناقشوا مع أصحاب المصلحة مسائل تتعلق بالفساد القضائي. |
Los participantes examinaron la aplicación del derecho internacional humanitario en la República de Corea y analizaron la forma de facilitar su difusión en el plano nacional. | UN | واستعرض المشاركون الحالة الراهنة لتطبيق أحكام القانون الإنساني الدولي في كوريا وناقشوا سبل تيسير نشرها على المستوى الوطني. |
Destacaron la importancia de fortalecer el sistema de procedimientos especiales por medio de dicho examen y analizaron las preocupaciones suscitadas por la aplicación del código de conducta, en particular las denuncias de violaciones de dicho código consideradas injustificadas o sin fundamento. | UN | وشددوا على أهمية تعزيز نظام الإجراءات الخاصة من خلال الاستعراض المقبل، وناقشوا الشواغل المرتبطة بتطبيق مدونة قواعد السلوك، ولا سيما مزاعم الانتهاكات غير المبررة أو التي لا أساس لها. |
Con ese fin, los participantes presentaron varios formatos y opciones para abordar la relación entre las disposiciones de manera estructural y analizaron si las disposiciones debían seguir organizadas por temas o se las debía organizar por niveles de obligación. | UN | ولهذا الغرض، عرض المشاركون عدّة خيارات ونماذج للتصدي هيكليا للعلاقة بين الأحكام وناقشوا ما إذا كان ينبغي تنظيم الأحكام حسب الموضوع أو تقسيمها تبعا لمستوى الالتزام. |
En las consultas del pleno que se realizaron a continuación, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la presentación de información por el Sr. Mahmoud y analizaron la situación de seguridad y humanitaria en el este del Chad y el noreste de la República Centroafricana, que sigue siendo inestable. | UN | وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، رحب أعضاء المجلس بإحاطة السيد محمود وناقشوا الوضع الأمني والإنساني في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى الذي لا يزال متقلبا. |
En ese documento de trabajo se reflejaron y analizaron documentos, instrumentos y resoluciones vigentes sobre la prevención de la transferencia de armas a los terroristas. | UN | وقد حددت ورقة العمل وحللت الوثائق والصكوك والقرارات القائمة بشأن منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين. |
Las autoridades investigaron a los clientes y analizaron los planes de inversión del concesionario y su ejecución. | UN | وأجرت هيئة المنافسة دراسة استقصائية للعملاء وحللت الخطط الاستثمارية لصاحب الامتياز وتنفيذ هذه الخطط. |
En las consultas oficiosas que siguieron a la reunión, los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre la situación en Darfur y analizaron la evolución de los acontecimientos. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي أعقبت تقديم الإحاطة، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن الحالة في دارفور وحللوا مجريات الأحداث. |
Las partes también firmaron un protocolo sobre los refugiados (anexo III) y analizaron en detalle un protocolo sobre problemas políticos, ambos previstos en el protocolo de 17 de agosto de 1995 (véase S/1995/720, anexo). | UN | ٦ - ووقﱠع الطرفان أيضا على بروتوكول بشأن اللاجئين )المرفق الثالث( وناقشا بالتفصيل بروتوكولا بشـأن المشاكـل السياسيـة، وقـد نـص علـى كليهمـا البروتوكـول المـؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٥ )انظر S/1995/720، المرفق(. |
72. Los participantes examinaron la manera de suavizar los efectos negativos de la volatilidad de los precios de los productos básicos y analizaron los sistemas actuales y pasados de financiamiento compensatorio. | UN | 72- وناقش المشاركون في الاجتماع الكيفية التي يمكن بها تخفيف حدة الآثار السلبية لتقلّب أسعار السلع الأساسية، واستعرضوا مخططات التمويل التعويضي السابقة والحالية. |
En esa reunión, los miembros de los dos órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la desaparición forzada intercambiaron información sobre sus respectivas actividades y analizaron la coordinación de sus iniciativas comunes. | UN | وفي ذلك الاجتماع، تبادل أعضاء الهيئتين التابعتين للأمم المتحدة والمعنيتين بمسألة الاختفاء القسري المعلومات عن أنشطة كل منهما وناقشتا تنسيق المبادرات المشتركة. |
Los participantes intercambiaron experiencias y analizaron los desafíos que se plantean en el ámbito en desarrollo de la prevención de la tortura. | UN | وتبادل المشاركون خبراتهم وحددوا التحديات التي تقف أمام مجال منع التعذيب الذي ما انفك يتطور. |
En enero de 1994, representantes del BIsD y la Fundación Islámica para la Ciencia y la Tecnología para el desarrollo se reunieron en Ginebra con funcionarios de la OMPI y analizaron el fortalecimiento de su cooperación. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، التقى في جنيف ممثلون للبنك اﻹسلامي للتنمية وللمؤسسة اﻹسلامية للعلم والتكنولوجيا والتنمية مع مسؤولي المنظمة العالمية للملكية الفكرية حيث ناقشوا تعزيز التعاون فيما بينهم. |
Se obtuvieron y analizaron documentos y fotografías. | UN | وتم الحصول على وثائق وصور وجرى تحليلها. |
Durante el debate posterior sobre el tema de la marcación, los participantes indicaron las dificultades y oportunidades principales para la aplicación, intercambiaron opiniones y compartieron las experiencias nacionales en la materia y analizaron soluciones prácticas para superar problemas comunes. | UN | وخلال مناقشتهم اللاحقة حول موضوع وضع العلامات، حدد المشاركون التحديات والفرص الرئيسية للتنفيذ، وتبادلوا الآراء والخبرات الوطنية ذات الصلة، ودرسوا الحلول العملية للتغلب على المشاكل المشتركة. |
Se precisaron y analizaron 75 casos, relacionados con Italia como país de origen, tránsito o destino. | UN | وقد حُددت وحُللت 75 قضية متعلقة بإيطاليا، بوصفها مصدراً أو معبراً أو مقصداً. |